Русский Deutsch
Menu
Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях

Вопрос-Ответ



Переводы документов

Добрый день уважаемая Лилия. Подскажите пожалуйста, как правильно в свидетельстве о рождении с русского на немецкий язык переводится Отчество. У меня два документа мой и сына, а отчества вписаны по разному.Я Леонидовна. В моем документе в графе Vatersname - Leonid. Сын Николаевич. В графе Vatersname - Nikolaewitsch. Просто раньше мы оформляли документы как поздние переселенцы и в документах отчество стояло как у меня, то есть сокращенно. Очень прошу Вас помогите пожалуйста разобраться, как правильно. С уважением Алла.

Здравствуйте, уважаемая Алла. Спасибо за Ваш вопрос. Это зависит от требований того ведомства, в которое Вы подаете перевод. В настоящее время в отношении перевода ФИО в большинстве ведомств Германии (напр., органы ЗАГС) действует стандарт транслитерации ИСО (ISO-Norm). В соответствии с этим стандартом имена, фамилии и отчества переводятся по определенной таблице. В Вашем случае правильный (современный) перевод (транслитерация) по стандарту ИСО – «Leonidovna» и «Nikolaevič». Вариант «Nikolaewitsch» – это перевод (транскрипция) по Duden. Перевод отчества «Леонидович» как «Leonid» неверен, поскольку «Leonid» – это имя отца, а не отчество, по-немецки не «Vatersname», а «Vorname des Vaters». В переводе можно указать все три варианта, например, с соответствующим пояснением в скобках, чтобы было понятно, чем руководствовался переводчик и какой вариант записывать в немецкие документы.

С уважением
Лилия Винникова

Лилия Винникова, присяжный и официально уполномоченный переводчик немецкого и русского языков

<< Назад | 11-05-2016 | Прочтено: 451 | Эксперт: Винникова Л. |


Комментарии (0)

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Поделиться:

  • KONTAKT:
    Tel.: +49 (0) 251 149 171 68
    E-Mail: info@lilia-vinnikova.de
    WEB: www.lilia-vinnikova.de
    Лилия Винникова,
    присяжный и официально уполномоченный Высшим земельным судом г. Хамм переводчик русского и немецкого языков.

    Обладает правом заверять переводы и на протяжении многих лет специализируется на переводах в следующих областях:
    · юриспруденция
    · медицина
    · миграция и интеграция
    · технические переводы
    · экономика
    · маркетинг и реклама

    Публикация – книга "Musterübersetzungen von Urkunden Russisch–Deutsch und Deutsch–Russisch"

  • Правила раздела "Вопрос - Ответ":

    1. Вопросы принимаются только по открытым темам.
    2. Вопросы и ответы экспертов публикуются после администрирования.
    3. Ответы могут относиться к группе вопросов близкого содержания.
    4. Эксперты могут отвечать не на все заданные вопросы.
    5. Ответы носят информационный характер и не имеют юридической силы.
Служебный вход