Русский Deutsch
Menu
Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях

Вопрос-Ответ



Эксперты отвечают на Ваши вопросы

Поиск по: вопросам и ответам   вопросам   ответам

Переводы документов

Одна организация в Германии запросила представить из России копию свидетельства о рождении СОР, заверенную нотариусом , поставить апостиль и перевести присяжным переводчиком. Документ этот сделали в России,а вот перевод я сделаю здешним немецким переводчиком. 1. Нужно ли переводить и апостиль на немецкий язык? 2.Как сшивать перевод и два листа документа СОР, которые сшиты нотариусом в России. Можно ли это сшить самому переводчику. Или можно их отдельно представлять, не сшивая вместе перевод? Если я делал такие документы здесь у нотара, то после поставки здесь апостиля, я снова шёл к этому нотару и он сшивал всё вместе, а не переводчик. Но здесь это невозможно- нотар то в России заверял копию СОР и ставился апостиль, а переводчик здешний. Что вы смогли бы мне посоветовать. Благодарю за ответ.

Виктор (Германия.)
Винникова Л. | 04-01-2015 | Комментарии: 0 | Прочтено: 510 | Читать ответ эксперта >>

Добрый день! Подскажите, имеет ли право переводчик просто заверить копию документа, без перевода? А если да, то сколько это стоит? С уважением Елена

Елена (Германия)
Винникова Л. | 04-01-2015 | Комментарии: 0 | Прочтено: 510 | Читать ответ эксперта >>

Добрый день, Какие нужны документы для вывоза урны с прахом из германии в казахстан Cпасибо

Neteta Vladimir (Enger)
Винникова Л. | 29-12-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 492 | Читать ответ эксперта >>

Здравствуйте уважаемая Лилия. Хочу подтвердить в Германии мой диплом инженера-строителя. Какой переводчик и заверение документов должно быть, т.е. нужно обратиться к присяжному сертифицированному переводчику с дальнейшим заверением?

Виктор (Германия)
Винникова Л. | 26-12-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 353 | Читать ответ эксперта >>

Дорогая Лилия , прошу пожалуста ответьте на мой вопрос . я как поздний переселенец должна отправить документы -обязательно чтоб документы были с апостильским печатем или лищь некоторые или необезательно , могу я без печатеы этих доказать родство к немецкой нации (моя бабушка немка) но толко в свидетельстве о рождении отца написана нацианальность немец по матери. Спасибо большое заранее

Елладе Саргсян (Ереван, Армения )
Винникова Л. | 17-12-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 379 | Читать ответ эксперта >>

Здраствуйте! Подскажите пожалуйся, для выезда как поздний переселениц? мне 19 лет, какие нужны документы? и какие нужны для перевода???

Мария Радутная (Украина)
Винникова Л. | 03-09-2014 | Комментарии: 3 | Прочтено: 660 | Читать ответ эксперта >>

Уважаемая Лилия!!!!У меня к вам вопрос:У меня есть перевод немецкого паспорта на русский язык.Зверенный печатью с ниже переведённым текстом имеющимся на печати.теперь сам вопрос :При предоставлении в России-признают ли печать на немецком языке действителной или необходима русская печать??С уважением Арнольд Шиве.

Арнольд Шиве (Sassenberg, Deutschland)
Винникова Л. | 23-06-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 423 | Читать ответ эксперта >>

Здравствуйте, уважаемые дамы и господа! Мне необходимо вывезти в Россию урну с прахом для захоронения. Прочитала на сайте Генерального консульства, что легализация указанных документов, выданных в Германии и предоставляемых для целей таможенного оформления, не требуется. Документы представляются в таможенные органы с надлежащим образом заверенным переводом на русский язык. Прошу пояснить, что это значит, если у меня есть необходимые документы с апостилем и переводом на русский язык дипломированным переводчиком? Нужен ли апостиль на перевод? Если да, то где его можно получить? Заранее благодарю.

Вера Апарцева (Дортмунд Германия)
Винникова Л. | 22-06-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 363 | Читать ответ эксперта >>

Спасибо за ответ на предыдущий вопрос. Еще несколько вопросов пожалуйста. У меня 3х летний сын Давид.У него Синдром Дауна.У него есть справка о тяжелой умственной отсталости и о том,что он нуждается в постоянном сопровождении.Я одинокая мать и мое психическое здоровье пошатнулось в течении этих 3 лет.Я постоянно принимаю лекарства,прописанные врачом психиатором.Я не работаю,нахожусь официально по уходу за ребенком-инвалидом.Могу ли просить об освобождении от Шпрахтеста на этом основании? И какие подтверждающие документы нужны для этого? В связи с этой ситуацией,могу ли я просить разрешить моей маме одновременный выезд со мной в Германию как иностранке в виду тяжелой жизненной ситуации. И последнее: Не откажут ли мне в приеме как позднему переселенцу из-за ребенка-инвалида? спасибо с уважением Лариса

Лариса Зейферт (Украина)
Винникова Л. | 08-04-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 386 | Читать ответ эксперта >>

Добрый день! У меня литовское гражданство. Недавно в Литве я перевела свой школьный аттестат на немецкий язык. Я хочу пойти сделать Ausbildung.Школьный аттестат надо как то подтверждать?или хватает перевода? Если нужно подтверждать, то где я могу это сделать во Франкфурте? С уважением Юлия.

Юлия (Frankfurt am Main)
Винникова Л. | 31-03-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 407 | Читать ответ эксперта >>

Здравствуйте, мне нужно перевести диплом с русского на немецкий. У меня уже есть заверенный перевод сделаный в России, а его не принемают, говорят нужно делать у здешнего переводчика. В интернете никак не могу найти где в Германии можно сделать нотариально заверенный перевод. Может я не там ищу? Подскажите пожалуйста.

Елена (Вупперталь)
Винникова Л. | 12-02-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 685 | Читать ответ эксперта >>

Здравствуйте, госпожа Винникова! Мне нужно для немецкого ЗАГСа сделать перевод по ИЗО-нормам. Вот хотел бы для начала узнать, что это за нормы и чем отличается перевод от обычного?

Владимир (Дюссельдорф)
Винникова Л. | 12-02-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 508 | Читать ответ эксперта >>

Уважаемая Лилия, у меня к Вам вопрос! У меня есть перевод аттестата о среднем (полном) общем образовании, который мне сделали еще лет 5 назад. Тогда мне даже не пришло в голову сомневаться, но теперь я больше знаю немецкий и вот какое дело. Переводчица написала Zeugnis volle allgemeine Oberschulbildung. Это правильно? Одна знакомая мне сказала, что перевод неправильный и что надо писать Zeugnis über mittlere (vollständige) Allgemeinbildung. Пока мне аттестат не нужен, просто интересно.

Мария (Дортмунд)
Винникова Л. | 12-02-2014 | Комментарии: 0 | Прочтено: 1104 | Читать ответ эксперта >>
Задайте Ваш вопрос

Удалить запись?

  • KONTAKT:
    Tel.: +49 (0) 251 149 171 68
    E-Mail: info@lilia-vinnikova.de
    WEB: www.lilia-vinnikova.de
    Лилия Винникова,
    присяжный и официально уполномоченный Высшим земельным судом г. Хамм переводчик русского и немецкого языков.

    Обладает правом заверять переводы и на протяжении многих лет специализируется на переводах в следующих областях:
    · юриспруденция
    · медицина
    · миграция и интеграция
    · технические переводы
    · экономика
    · маркетинг и реклама

    Публикация – книга "Musterübersetzungen von Urkunden Russisch–Deutsch und Deutsch–Russisch"

  • Правила раздела "Вопрос - Ответ":

    1. Вопросы принимаются только по открытым темам.
    2. Вопросы и ответы экспертов публикуются после администрирования.
    3. Ответы могут относиться к группе вопросов близкого содержания.
    4. Эксперты могут отвечать не на все заданные вопросы.
    5. Ответы носят информационный характер и не имеют юридической силы.
Служебный вход