Русский Deutsch
Menu

Прошлое - родина души человека (Генрих Гейне)

Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях

Темы


Воспоминания

Елена Айзенберг  

     

Немецкий текст статьи опубликован в годовом издании

Исторического общества г.Фрэхена

Der Artikel ist in Deutsch veröffentlicht:

Jahrbuch des Frechener Geschichtsvereins e.V.,

Band 10/2014.

(s.u.)

 

ИЗ РОССИИ – В РЕЙНСКУЮ ЗЕМЛЮ

О жителях города Фрэхена

 

                

Небольшое предисловие:

Эту статью я написала по просьбе немецкого «Исторического общества» г.Фрэхена. Написала, естественно, по-русски, а они перевели ее на немецкий и опубликовали в своем ежегодном  печатном издании. Поэтому стиль этого повествования несколько своеобразный – написано так, чтобы переводчику, а затем и немецким читателям было как можно более понятно. То есть, я бы сказала, что написано несколько примитивно. Думаю, что те, кто будет читать русский вариант, это заметят. Не обессудьте…

Мне хочется, чтобы о Фрэхене узнали те, кто с ним не знаком. В этом городе, действительно, какая-то особая атмосфера…

   

Если меня спросить, почему 22 года назад я уехала из России в Германию, я отвечу так. Я со своей семьей жила в самом прекрасном на свете городе Ленинграде (Санкт-Петербурге), выросла там, получила образование, работала по своей любимой специальности – литературным сотрудником в редакции газеты. У нас была хорошая семья: папа-журналист, мама – учительница, старший брат - музыкант. Папа – участник Великой Отечественной войны, он был лейтенантом и прошел всю войну, до самой Германии. Мама пережила блокаду Ленинграда, эвакуацию, от голода умер ее отец, мой дедушка. Для всех людей в Советском Союзе годы войны и победа над нацистской Германией – это вечная и святая тема. Гордость за Подвиг и боль за страдания советских людей воспитаны в нас с детства. Особой темой всегда была история, пережитая еврейским народом. А мы были обычной еврейской семьёй, у которой в 1941 году дальние родственники погибли в гетто на Украине, как тысячи других евреев.

В 1983 году я вышла замуж, мой муж – тоже еврей по национальности, и его родной дядя, солдат Советской Армии, погиб на фронте во время войны. Я пишу: еврей по национальности, потому что в Советском Союзе дело обстояло именно так: были евреи, русские, украинцы, татары грузины, узбеки и еще очень много других наций. А связь с иудейской религией у нас была очень условной, в нашей стране любая религиозность вообще не очень приветствовалась. Конечно, были верующие евреи, которые ходили в синагогу, но моя семья к таким не относилась.

Что я хочу сказать: мы были воспитаны на ненависти к фашистской Германии, но не к Германии – стране великой культуры и современного прогресса. Поэтому когда в начале 90-х годов Германия открыла свои двери для евреев из России, мы восприняли это как очень благородный жест. Германия решила искупать свою вину перед еврейским народом не на словах, а на деле и готова была предоставить людям благоприятные условия для жизни.

А условия жизни в России к тому времени были тяжелыми для таких простых людей, какими были мы. Советский Союз развалился, обеспечение продуктами и товарами было очень скудным, процветали бандитизм и хулиганство. Моя зарплата в редакции была очень маленькой, бизнесом и торговлей заниматься я не умела, никакой социальной защищенности не было. Папы к тому времени уже не было в живых, он умер в 1982 году в своем кабинете за рабочим столом от инфаркта в возрасте 58 лет. С мужем мы развелись, я осталась с уже пожилой мамой и маленьким сыном. Было очень тревожно за его будущее, надо было как-то выживать в создавшихся условиях. Вот лишь один пример. Сын заболел, у него было воспаление подчелюстной железы, лечили сначала неправильно, и воспаление стало сильнее. Врач сказал, что нужно срочно прооперировать, потому что это опасно. Я привела его в детскую больницу (это была старейшая детская больница им. К.А.Раухфуса), в хирургическом отделении сказали, что принять его могут, но в больнице нет антибиотиков… Пришлось искать по всем  больницам огромного города, где есть антибиотики и куда можно положить ребенка… И так было абсолютно со всем: с лекарствами, с продуктами, с одеждой, всё нужно было искать и «доставать». На умении «доставать» строилась вся наша жизнь. Пропала та уверенность в завтрашнем дне, исчезла защищенность людей, которая всё-таки была в раньше в Советском Союзе. Мы стали бояться антисемитизма. И в это время Германия объявила прием евреев.

Я подала анкеты, и через полгода нам по почте пришел документ под названием «Einladung», и мы восприняли его как приглашение – к новой жизни в благополучной европейской стране. Мы ни на минуту не забывали о том, что было во времена нацизма, но понимали, что это совсем другая Германия.

Живя в Германии и участвуя здесь в жизни синагоги города Кельна, я вижу, как возрождается еврейская жизнь, как процветают еврейские общины во всех землях Германии. Но прекрасно понимаю и то, что угроза национализма и антисемитизма существует и будет существовать всегда. Такова уж судьба моего народа. Антисемитизма нет только в Израиле, там люди чувствуют себя дома, на своей земле. Но жизнь распорядилась так, что мы приехали жить не в Израиль, а сюда.

С самого начала нас приняли очень гостеприимно, особенно это чувствовалось во Фрэхене, где начальником социаламта был Йозеф Ризоп (Iosef Riesop) – замечательный, добрый человек, христианин. К сожалению, он рано ушел из жизни. Он очень хотел, чтобы во Фрэхене возродилась еврейская община, которую когда-то уничтожили нацисты, а те, кто не успел уехать из страны, были загнали в концентрационные лагеря. Все знают, что там делали с людьми…

В Германии моя  жизнь сложилась таким образом, что я продолжаю работать по своей специальности в русскоязычных газетах и интернетовских изданиях. Немецкий язык знаю не очень хорошо. Но я - это не показатель. Среди моих друзей и знакомых многие прекрасно выучили немецкий язык, подтвердили свои профессии или получили новые и работают в немецких коллективах. А уж молодое поколение совсем чувствует себя здесь как дома. Мой сын Лев говорит по-немецки как немец, помогает мне с переводами, дети моих знакомых тоже помогают своим родителям. Они приехали сюда маленькими детьми, окончили школы, гимназии, многие – университеты, получили хорошие профессии и чувствуют себя полноправными жителями Европы.

Особая категория – это люди преклонного возраста. Они никогда уже не станут другими – это люди, которые прожили не легкую и не «сахарную» жизнь в Советском Союзе, многие пережили сталинские репрессии. Но они навсегда останутся людьми той страны. Здесь им предоставлены хорошие условия для жизни, достаточное социальное обеспечение, медицинская помощь и уход. Но многие из них скучают по своей Родине, как скучала моя мама. Она умерла четыре года назад, похоронена на еврейском кладбище в Кельне. Она до последнего дня вспоминала Ленинград-Петербург, в котором жила, Москву, в которой родилась, очень хотела опять побывать там, ей всё казалось, что она встретит своих друзей, с которыми прошла молодость и вся жизнь, где свой родной русский язык.

Я сама отношусь уже к следующему поколению и тоже очень скучаю по своей Родине. Но надо честно сказать, что и Фрэхен уже давно стал для меня «своим» городом, хоть и не родным. По-моему, здесь хорошо живется людям, приехавшим из разных стран. Не знаю, нравится ли коренному населению такое количество иностранцев, но мы никогда не чувствовали здесь антипатии или непонимания. И за это спасибо.

Среди русскоязычных жителей еврейские эмигранты – это только часть. Другая часть – это люди немецкой национальности из стран СНГ, потомки тех, кто уехал из Германии в Россию в XVIII веке. Этому народу в Советском Союзе тоже выпала тяжелая доля. Когда началась война с Германией, их стали ненавидеть, преследовать, отправлять в ссылки и трудовые армии. Все, наверное, слышали о немцах, живших своей республикой Поволжья, которых в 1941 году согнали с насиженных земель и в железнодорожных вагонах для скота переправили в Казахстан, Сибирь, Алтайский край. Этот народ подвергался гонению сталинских властей и нападкам тех, у кого их немецкие фамилии ассоциировались с Гитлером и нацистами. А ведь это были люди, которые никогда никому не причинили зла, растили детей, большинство из них занималось сельским хозяйством. Было среди них немало и врачей, и учителей, и работников культуры. Многие погибли в тюрьмах и трудовых лагерях. Остальным пришлось обживаться на новых местах. И это выдержал этот трудолюбивый мирный народ. Этим людям нелегко было в России, потому что там они были «немцами», многим нелегко теперь жить и в Германии, потому что здесь они «русские»…

О психологических проблемах тех, кто приехал жить в Германию – на свою историческую родину, и тех, кто эмигрировал по еврейской линии, мы в сотрудничестве с врачом-психиатром Александром Апелем, возглавляющим в еврейской общине Кёльна психологическую службу, издали книжку «Мы в эмиграции. Беседы на личные темы» на двух языках – русском и немецком. В ней ведутся беседы на темы психологических особенностей людей, приехавших жить в чужую страну, о сложностях интеграции и особенностях образа жизни, привычек, характеров. Это издание рассчитано на то, что оно может быть полезным в решении психологических проблем самим эмигрантам и тем, кто с ними работает – сотрудникам социальных отделов, врачам, педагогам. Автор перевода с русского на немецкий – мой сын Лев.

Если продолжать тему еврейской жизни в Германии, то я как член представительства кёльнской общины мечтаю организовать во Фрэхене свой центр для еврейских эмигрантов, где они могли бы встречаться, общаться, проводить культурные мероприятия, а при желании и наличии достаточного количества мужчин организовывать молитвы и еврейские праздники. Не знаю, получится это или нет, в настоящее время Синагога не может полностью финансировать такой центр.  Было бы очень хорошо, если бы город Фрэхен мог выделить какое-то специальное помещение в центре города. Это пока что только планы… А люди продолжают жить своей жизнью, кто-то из них теснее связан с немецкой средой, кто-то совсем не связан.

Во Фрэхене живет со своей мамой молодой бизнесмен Герман Мойжес, активный член кёльнской еврейской общины. Он приехал сюда из Санкт-Петербурга 12-летним мальчиком, окончил фрэхенскую гимназию, потом Кёльнскую „фаххохшуле“ - институт. Этот молодой человек – пример того, как люди интегрируются в немецкое общество, сохраняя при этом свои российские корни и принадлежность к еврейской религии. Его мама Алла много лет на общественных началах работает в магазинчике „Красного креста“. Бабушка Лидия Сориц, которой не стало в январе прошлого года, была представителем старшего поколения, пережившего войну, она жила в блокадном Ленинграде и потом эвакуирована из осажденного города.

Живет во Фрэхене Эсфирь Демидова, приехавшая их украинского города Днепропетровска. Так получилось, что дети остались там, а она коротает одинокую старость в Германии. Все годы она, в силу своих скромных возможностей, помогает сыновьям и их семьям – отправляет посылки, подарки и очень по ним скучает. Но здесь у нее много знакомых и людей, которые рады ее поддержать и  помочь. Сейчас, когда у нее серьезные проблемы со здоровьем, за ней ухаживает русскоязычная фирма. Таких фирм в Германии много, они все располагают русскоязычными сотрудниками, ведь для пожилых людей очень важно, чтобы с ними разговаривали на родном языке – особенно когда начинаются проблемы с памятью.

Другая пожилая женщина из Фрэхена –  Фаня Быховская. Она тоже девочкой пережила блокаду Ленинграда. Вместе с ней во Фрэхен приехали дочь и внук. Фаня – очень верующий человек, соблюдает шаббат и все еврейские праздники. До пожилых лет сохранились у нее ясный ум и светлая память, она легко объясняется на немецком языке.

Об этих людях – еврейских жителях Фрэхена - можно рассказывать бесконечно. Понятно, что среди тех, кто приехал по еврейской линии, очень много так называемых смешанных браков, где один из супругов еврей, а другой, например, русский. К таким относится семья Бэллы Лимберской и Юрия Волкова. Она – преподаватель музыки, он – инженер по образованию, работает на  заводе.

Еще одна семья – это мои близкие друзья Марианна Янюк и Виталий Волков. Они – евреи по происхождению, но не являются членами синагоги. Это очень образованные и интеллигентные люди. Марианна уже 21 год работает во фрэхенской музыкальной школе, преподает фортепиано и вокал. Она великолепно владеет немецким языком, у нее очень широкое общение среди коллег-музыкантов. А Виталий – литератор, журналист, работает на радиостанции «Немецкая волна», помимо этого, он - опытный мастер и тренер по каратэ. У этой семьи есть по-настоящему близкие друзья среди коренных немцев. Когда 22 года назад они решили из Москвы уехать в Германию, которая открыла эмиграцию для евреев, они захотели жить в этой европейской стране. И они стали поистине европейскими жителями. Их сын Артём – студент, близкий друг моего сына. Артём и Лев, один коренной москвич, другой ленинградец, разговаривают между собой по-немецки, при этом в главном сохраняя российское мировоззрение и отношение к жизни. Ведь российский менталитет во многом отличается от немецкого, и особая культура, впитанная с детства, очень сказывается на характере человека, живущего в эмиграции. Хотя, конечно, у людей молодого поколения это проявляется не так, как у нас, старшего поколения.

Бабушка и дедушка Артёма Инна и Борис Янюк тоже живут во Фрэхене. Два года назад они отпраздновали золотую свадьбу, их тепло поздравил бургомистр города.

Есть семьи, которые в первое время жили здесь в общежитиях, а потом переехали в Кёльн, как, например, моя родственница Наталья Гаршина. Она с благодарностью вспоминает гостеприимный и уютный город Фрэхен, его особую атмосферу и доброжелательное отношение. Нет таких, кто остается к нему равнодушным. Ведь Фрэхен с самого начала окружает теплом своих новых жителей.

                                                                                       Елена Айзенберг-Гальперина

 

 

 

Von Russland ins Rheinland

http://www.frechener-geschichtsverein.de/

Der lange Weg der Frechener Neubürger

von Elena Aizenberg

mit einer Einleitung von Jochen Menge

 

Einleitung

Der folgende Beitrag von Elena Aizenberg stellt gewissermaßen einen Gegenpol zu  dem Text von Yvon Heumann dar: während dieser das Schicksal eines „alten“ Frechener  Juden zum Thema hat, beschreibt Frau Aizenberg die Geschichte der „neuen“ hier lebenden Juden, also der Menschen, die nach 1991 aus der ehemaligen Sowjetunion zu uns gekommen sind. Möglich machte diesen Zuzug ein am 9.1.1991 gefasster Beschluss der Regierungschefs von Bund und Ländern, in dem vor dem Hintergrund der historischen Verantwortung Deutschlands für die Verbrechen des zweiten Weltkriegs und angesichts der katastrophalen Lage vieler Juden in dem zerfallenden sowjetischen Imperium diesen Menschen ein Bleiberecht in der Bundesrepublik Deutschland versprochen wurde.

Von dieser Möglichkeit haben ca. 190.000 von ihnen Gebrauch gemacht, 50.000 kamen nach Nordrhein–Westfalen, ca. 90 nach Frechen (1) . Zu diesen gehört Elena Aizenberg, die hier von ihren Erfahrungen im Spannungsfeld von Deutschen – Russen – Juden (kann man sich nach den Ereignissen des zweiten Weltkriegs (2)  überhaupt ein stärker belastetes Verhältnis vorstellen?) berichtet.

In Frechen hatte es Mitte des 19. Jahrhunderts mit 206 Mitgliedern die größte jüdische Gemeinde zwischen Köln und Aachen gegeben (3). Diese war jedoch auch schon vor der Zeit des Nationalsozialismus erheblich geschrumpft. Egon Heeg geht für das Jahr 1933 von 94 Frechener Juden aus, von denen 21 bis 1941 eines natürlichen Todes starben,  49 in den Lagern des Ostens ermordet wurden und 24 entweder die Lager überlebten oder vorher ausgewandert waren (4). Eine Handvoll kehrte nach dem Krieg zurück; am 15.6.1988 schrieb der Kölner Stadtanzeiger: „Heute leben keine Juden in Frechen mehr.“

Vor diesem Hintergrund wird es interessant sein zu sehen, inwieweit der Zuzug russischer Juden nach Frechen hier zu dem Neuanfang eines wirklich jüdischen Gemeindelebens führen wird, wie ihn Frau Aizenberg erhofft.

Aber nicht nur wegen dieses jüdischen Bezugs verdient der Artikel unsere Aufmerksamkeit. Gerade auch in Frechen mit seinen vielen Einwanderern müssen wir uns ganz generell für deren Migrationserfahrungen öffnen, damit diese „in die Geschichtsschreibung des Einwanderungslandes einfließen und damit Teil des Selbstbildes der Gesamtgesellschaft werden. (5).“

 

Von Russland ins Rheinland

Warum bin ich vor 21 Jahren aus Russland nach Deutschland gekommen? Ich lebte mit meiner Familie in der schönsten Stadt der Welt, in Leningrad/Sankt Petersburg, war dort aufgewachsen, hatte eine Ausbildung erhalten, liebte meinen Beruf als Literaturredakteurin bei einer Zeitung. Wir waren eine gute Familie: der Vater war Journalist, die Mutter Lehrerin, der ältere Bruder Musiker. Der Vater hatte am zweiten Weltkrieg teilgenommen, er war Leutnant gewesen und bis nach Deutschland vorgerückt. Die Mutter hatte die Blockade Leningrads und die Evakuierung überlebt, ihr Vater war dort an Hunger gestorben. Für alle Menschen in der Sowjetunion waren die Jahre des Krieges und der Sieg über Nazi-Deutschland ein ewiges und geradezu „heiliges“ Thema. Stolz auf diesen Erfolg und Trauer über das Leiden der Sowjetbürger wurden uns von Kindheit an eingeflößt. Und eine besondere Rolle spielten immer die Erfahrungen des jüdischen Volkes. Denn wir waren eine jüdische Familie, deren entfernte Verwandte 1941 in einen ukrainischen Ghetto umgekommen waren, wie Tausende anderer Juden. Der Mann, den ich 1983 heiratete, war der Nationalität nach auch Jude. Ich schreibe: der Nationalität nach, denn in der Sowjetunion gab es offiziell eine jüdische Nation ebenso wie eine russische, eine ukrainische, tatarische, georgische usw. Aber der Bezug zur jüdischen Religion war nicht unbedingt vorhanden; insgesamt sah man ja damals Religiosität nicht gerne. Natürlich gab es auch gläubige Juden, aber dazu gehörten wir nicht.

Und was ich noch sagen muss: wir wurden erzogen im Hass auf das faschistische Deutschland, aber nicht auf Deutschland als solches, denn dieses galt als Land der Kultur und des Fortschritts. Als daher Anfang der 90er Jahre Deutschland die Tore öffnete, haben wir das als edelmütige Geste empfunden: Deutschland entschloss sich, seine Schuld an dem jüdischen Volk nicht mit Worten, sondern mit Taten wiedergutzumachen. Es war bereit, russischen Juden ein menschenwürdiges Dasein zu ermöglichen. Denn ein solches gab es für einfache Menschen, wie wir es waren, damals in Russland nicht. Die Sowjetunion war zusammengebrochen, und nichts funktionierte mehr. In den Geschäften gab es kaum noch Lebensmittel und andere Waren, Banditentum und Vandalismus blühten.

Mein Gehalt bei der Zeitung reichte zum Leben nicht aus, es mit Handel und „business“ aufzubessern (wie es viele taten), vermochte ich nicht. Die Absicherung durch ein soziales Netz war nicht mehr vorhanden. Mein Vater war zu jener Zeit schon tot; er war 1982 mit nur 58 Jahren in seinem Arbeitszimmer an einem Herzinfarkt gestorben. Von meinem Mann war ich geschieden worden, und so stand ich allein mit einer schon betagten Mutter und einem kleinen Sohn. Um ihn hatte ich viel Angst: wie würde ich ihn durch diese schweren Zeiten bringen können? Nur ein Beispiel: als er schwer erkrankte und der Arzt eine sofortige Operation für notwendig hielt, brachte ich ihn ins Kinderkrankenhaus, aber dort wollte man ihn nicht aufnehmen, denn im ganzen Haus gab es keine Antibiotika mehr. Wir mussten erst in anderen Krankenhäusern der Stadt um Antibiotika betteln gehen. Und so ging es mit allem: mit Medizin, mit Lebensmitteln, mit Kleidung. Alles musste man irgendwie „beschaffen“. Und von dieser Fähigkeit, Dinge zu „beschaffen“, hing das Überleben ab. Der Glaube an den morgigen Tag, dieses Grundvertrauen, das trotz allem vorher in der Sowjetunion noch da gewesen war, schwand mehr und mehr. Hinzu kam ein wachsender Antisemitismus. Und genau in diese Zeit fiel das Angebot Deutschlands, Juden aufzunehmen.

Ich füllte einen Fragebogen aus, und ein halbes Jahr später kam mit der Post ein „Einladung“ genanntes Dokument. Für uns war es wirklich eine Einladung zu einem neuen Leben in einem wohlgeordneten europäischen Land. Wir hatten keine Minute vergessen, was zur Zeit des Nationalsozialismus passiert war, aber wir verstanden, dass es nun ein anderes Deutschland gab


Elena Aizenbergs Vater Lew Galperin als Soldat und in den 70er Jahren


Jetzt, wo ich schon lange in Deutschland bin und am Leben der Kölner Synagogengemeinde teilnehme, sehe ich, wie hier jüdisches Leben neu entsteht, wie jüdische Gemeinschaften in allen Ländern Deutschlands aufblühen. Ich sehe natürlich auch, dass die Gefahr des Nationalismus und Antisemitismus besteht und immer bestehen wird, aber das ist das Schicksal meines Volkes. Nur in Israel gibt es keinen Antisemitismus, dort fühlen sich Juden zu Hause, sind auf ihrem eigenen Boden. Aber das Schicksal hat eben verfügt, dass wir nicht nach Israel kamen, sondern hierhin, und auch hier hat man uns gastfreundlich aufgenommen. Ganz besonders gilt dies für Frechen. So erwies sich zum Beispiel der ehemalige Leiter des Sozialamts, Herr Hermann Josef Riesop, als ein ausgesprochen hilfsbereiter, guter Mensch, der das Wiedererstehen des von den Nationalsozialisten vernichteten jüdischen Lebens in Frechen aktiv förderte. Viel für uns getan hat auch der langjährige Mitarbeiter des Sozialamtes Robert Greis.

Wie sieht unser Leben hier konkret aus? Ich persönlich arbeite weiterhin in meinem erlernten Beruf, für russischsprachige Zeitungen und Internetseiten. Deutsch spreche ich nicht sehr gut, aber das ist nicht unbedingt typisch. Unter meinen Freunden und Bekannten gibt es viele, die die Sprache fast perfekt gelernt haben und ihren alten (oder auch einen neuen) Beruf in einem deutschsprachigen Umfeld ausüben. Und die junge Generation fühlt sich hier sowieso zu Hause. Mein Sohn Lew spricht Deutsch wie ein Deutscher und hilft mir beim Übersetzen. So ist es in vielen Familien. Die Kinder kamen ganz jung nach Deutschland, gingen hier zur Grundschule, auch ins Gymnasium, manche sogar zur Universität, arbeiten jetzt in guten Berufen und fühlen sich als gleichberechtigte Europäer.

 

Elena Aizenbergs Mutter im Alter

von etwa 14 Jahren

 

Das Problem sind die älteren Leute, denen der Wechsel schwerfällt. In der Sowjetunion durchlebten sie sehr schwere Zeiten, viele litten auch unter den Stalinschen Verfolgungen, aber trotzdem werden sie in ihren Herzen für immer Bürger jenes Landes bleiben. Obwohl man ihnen hier gute Lebensbedingungen bietet, eine befriedigende soziale Absicherung, medizinische Versorgung und Pflege, haben viele doch Heimweh nach Russland. So ging es auch meiner Mutter, die vor drei Jahren starb und auf dem jüdischen Friedhof in Bocklemünd beerdigt wurde. Bis zu ihrem letzten Lebenstag sehnte sie sich nach dem Land, wo man ihre Muttersprache sprach, nach Leningrad, wo sie gewohnt hatte und nach Moskau, wo sie geboren wurde. Es schien ihr immer, als könne sie dort noch die Freundinnen treffen, mit denen sie die Jugend und fast ihr ganzes Leben verbracht hatte.

Obwohl ich doch der folgenden Generation angehöre, habe auch ich oft noch Heim-weh nach Russland. Dennoch muss ich sagen, dass Frechen inzwischen schon längst „meine“ Stadt geworden ist. Menschen aus verschiedenen Herkunftsländern leben hier gut zusammen. Ich weiß nicht, ob den Einheimischen die große Zahl der Zuwanderer immer gefällt, aber direkte Antipathie oder Unverständnis haben wir hier nie zu spüren bekommen. Und dafür sind wir dankbar.

Die jüdischen Immigranten stellen allerdings nur einen Teil der hier lebenden russischsprachigen Zuwanderer dar. Der andere Teil – das sind die Volksdeutschen aus vielen Staaten der ehemaligen Sowjetunion. Sie sind die Nachkommen derjenigen Deutschen, die im 18. Jahrhundert nach Russland auswanderten. Auch diese Gruppe hatte ein schweres Schicksal. Nach Ausbruch des zweiten Weltkriegs trat man ihnen mit Misstrauen und sogar Hass entgegen und verschleppte sie in die Verbannung oder zu Arbeitseinsätzen.

Bekannt sind sicher die Wolgadeutschen, die 1941 aus ihren angestammten Siedlungsgebieten vertrieben wurden. Man transportierte sie in Viehwaggons nach Kasachstan, Sibirien und das Altai-Gebiet. Sie wurden unter Stalin Opfer der staatlichen Gewalt und litten auch unter den Angriffen derjenigen, die sie wegen ihrer deutschen Namen für Sympathisanten Hitlers hielten. Aber es waren doch Menschen, die niemandem etwas Böses getan, sondern friedlich ihre Kinder großgezogen hatten. Die meisten waren Bauern gewesen, aber es gab unter ihnen auch Ärzte, Lehrer, Künstler. Viele kamen in Gefängnissen und Arbeitslagern um, die Überlebenden mussten in einer ganz neuen Umgebung wieder von vorne anfangen. Aber dieses fleißige Volk hielt auch das aus. In Russland waren sie die „Deutschen“ gewesen, in Deutschland ist es nicht immer leicht für sie, weil sie hier die „Russen“ sind.

Maifest im Integrationszentrum Phoenix; Frechen 2011

 

Gemeinsam mit dem Psychiater Alexandr Apel, dem Leiter des psychologischen Dienstes bei der Kölner Synagogengemeinde, habe ich das zweisprachige Buch (Russisch und Deutsch) „Die Psychologie der Emigration“ herausgegeben, das von den Problemen beider hier zugezogenen Gruppen handelt, der Volksdeutschen wie der Juden. In beiden gibt es Menschen, denen die Integration in eine Gesellschaft mit ganz anderen Eigentümlichkeiten, Gewohnheiten und Lebensweisen schwerfällt. Ziel der Publikation ist, den Betroffenen selbst zu helfen bei der Bewältigung ihrer Probleme, aber auch, bei den deutschen Stellen wie Sozialarbeitern, Ärzten und Lehrern Verständnis zu wecken für diese besondere Situation. Die Übersetzung ins Deutsche stammt übrigens von meinem schon erwähnten Sohn Lew.

Kommen wir noch einmal zum jüdischen Leben in Frechen zurück. Als Mitglied der Gemeindevertretung der Kölner Synagoge wäre es mein Traum, in Frechen ein Zentrum für jüdische Emigranten zu schaffen. Anstatt nur nebeneinander zu leben, könnten sie sich hier treffen, gemeinsam etwas unternehmen, ein Kulturprogramm und auch religiöse Aktivitäten organisieren. Ich weiß nicht, ob daraus etwas wird, denn die Synagogengemeinde kann die Finanzierung alleine nicht leisten. Hilfreich wäre es natürlich, wenn die Stadt Frechen uns einen Raum im Stadtzentrum zur Verfügung stellen könnte.

Lassen Sie mich am Schluss ein paar Fallbeispiele bringen, die die unterschiedlichen Schicksale und Integrationserfolge von in Frechen lebenden Juden illustrieren. Fangen wir an mit dem jungen Unternehmer German M., einem sehr aktiven Mitglied der Kölner Synagogengemeinde. Im Alter von zwölf Jahren kam er aus Sankt Petersburg, absolvierte das Frechener Gymnasium und dann die Fachhochschule Köln. Er ist ein Musterbeispiel dafür, wie Menschen sich in die deutsche Gesellschaft integrieren können, ohne ihre russischen Wurzeln und ihre jüdische Religion zu verleugnen. Dasselbe gilt für seine Mutter Alla, die ehrenamtlich im „Roten Lädchen“ mitarbeitet.

Mein zweiter Fall ist Esfir D., die aus der ukrainischen Stadt Dnjepropetrowsk stammt. Es hat sich so ergeben, dass sie im Alter hier in Deutschland alleine ist, weil ihre Kinder dort blieben. Aber sie vermisst sie sehr und bemüht sich seit vielen Jahren, ihnen und ihren Familien im Rahmen ihrer bescheidenen Möglichkeiten zu helfen, indem sie ihnen Pakete schickt. Viele ihrer Freunde in Frechen unterstützen sie gerne dabei. Inzwischen hat sie ernste Gesundheitsprobleme und wird von dem russischsprachigen Pflegedienst „Natalie“ versorgt. Es gibt viele solcher Firmen, die mit Russisch sprechenden Mitarbeitern eine große Marktlücke schließen. Für alte Menschen, besonders wenn das Gedächtnis nachlässt, ist es sehr wichtig, sich mit den Pflegern in ihrer Muttersprache verständigen zu können.

Recht betagt ist inzwischen auch eine andere Dame aus Frechen, Fanja B., aber sie hat hier ihre Tochter und ihren Enkel. Auch sie überlebte als Kind die Blockade Leningrads.

Sie ist eine sehr gläubige Frau, beachtet streng den Sabbat und alle jüdischen Feiertage. Bis ins hohe Alter hat sie sich ihre geistige Klarheit und ihr glänzendes Gedächtnis bewahren können, und es bereitet ihr auch wenig Mühe, sich auf Deutsch verständlich zu machen.

In einer sogenannten Mischehe (was unter den Frechener Zuwanderern nicht unüblich ist) leben Bella L. und Juri W. Sie ist Jüdin, er Russe. Sie hat eine Ausbildung als Musikpädagogin, er ist Ingenieur und arbeitet jetzt in einer Fabrik. Sie haben zwei Kinder; ein Enkel geht in eine Frechener Grundschule.

Mein letztes Beispiel betrifft meine guten Freunde Marianna J. und Vitalij.V., die aus Moskau kommen. Der Abstammung nach sind sie Juden, aber sie nehmen nicht am Gemeindeleben teil. In beider Leben spielt die Kultur eine große Rolle. Marianna unterrichtet schon seit 21 Jahren an der Frechener Musikschule Klavier und Gesang. Sie spricht sehr gut Deutsch und ist mit vielen Musikern eng befreundet. Vitalij ist Schriftsteller und Journalist; er arbeitet bei der Deutschen Welle und ist nebenbei Karatemeister und Trainer. Von allen bisher Erwähnten haben sie wohl die meisten Kontakte auch mit hier geborenen Deutschen. Sie sind wirkliche Europäer geworden. Ihr Sohn Artjom ist Student und gut mit meinem Sohn befreundet. Der gebürtige Leningrader und der gebürtige Moskauer sprechen übrigens miteinander Deutsch und haben dennoch eine gewisse „russische“ Einstellung zum Leben bewahrt. Die als Kind erworbene Mentalität des Heimatlandes, die sich in vielem von der deutschen unterscheidet, zeigt sich doch auch noch in der Emigration, wenn auch natürlich nicht so deutlich wie bei der älteren Generation.

Erwähnen wir zum Schluss noch Artjoms ebenfalls in Frechen lebende Großeltern Inna und Boris, die vor einem Jahr ihre Goldene Hochzeit feierten. Besondere Glückwünsche kamen von unserem Frechener Bürgermeister Hans-Willi Meier. Zeigt nicht auch das den Respekt, den Frechen seinen neuen Mitbürgern erweist?

Vielleicht können wir eines Tages auch noch einen weiteren Schritt gehen, nämlich dass beide Seiten einander nicht nur verstehen, sondern dass unsere beiden Kulturen sich gegenseitig befruchten.

Übersetzung aus dem Russischen: Jochen Menge

 

Anmerkungen

1. Laut Angaben von Frechens Bürgermeister Meier im Kölner Stadtanzeiger vom 27.4.2010.

2. Die im folgenden Text erwähnte Blockade Leningrads begann im Herbst 1941, dauerte bis Anfang 1944 und forderte im ersten Jahr ca. 470.000 Menschenleben und insgesamt mehr als eine Million zivile Todesopfer; die Evakuierungen des Jahres 1942 betrafen ca. eine Million Menschen bei einer Einwohnerzahl von über drei Millionen im Jahr 1939.

3. Laut Klaus H. Schulte, Dokumente zur Geschichte der Juden am linken Niederrhein seit dem 17. Jahrhundert (Düsseldorf 1972), S. 74. Vgl. dazu auch Franz-Joseph Kiegelmann, Sozial- und Wirtschaftsgeschichte Frechens im 19. Jahrhundert (Siegburg 2003), S. 128ff.

4. Eigene Berechnungen auf der Grundlage von Egon Heeg, Die Levys oder die Vernichtung des Altfrechener Judentums, Bd. 2 (Frechen 2002). Die genauen Zahlen können etwas differieren, da nicht immer ganz klar war, wer den Nationalsozialisten als Jude galt (z.B. im Falle sogenannter „Mischlinge“). Bis Mitte 1941 hatten allerdings bis auf drei mit Katholiken verheiratete Frauen alle Juden Frechen verlassen; die Deportationen in die Todeslager erfolgten also nicht von hier aus.

5. Angekommen?! Jüdische Zuwanderung nach Deutschland 1990–2010. (Hg.: Jüdisches Museum Westfalen), S. 6.

 

 







<< Назад | Прочтено: 30 | Автор: Айзенберг Е. |

Поделиться:




Комментарии (0)

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Авторы