Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Культура >> Литература
«Партнер» №7 (154) 2010г.

«В великой буре судно без кормила... »

Юрий Бужор










Юрий Бужор родился в 1951 г. в Одессе, там же закончил университет (факультет романо-германской филологии), где впоследствии защитился без отрыва от основной работы в Институте усовершенствования учителей. Оставил научное поприще и переключился на туризм. Работал переводчиком, гидом-переводчиком, директором круизов, менеджером в крупной турфирме в Лондоне. Объездил полмира, переехал в Германию и применяет накопленный опыт в качестве экскурсовода по Европе. Живет в предместье Дюссельдорфа. Связь с родиной не прерывает. У Юрия Бужора близкие и друзья в Москве и Одессе.

Читатели "Партнёра" уже знакомы с его "Записками чичероне", печатался Юрий и в "Зарубежье" (Нюрнберг), регулярно публикуется в Интернете. Но хочется представить его и как автора литературных произведений, автора, достаточно всеядного, как он сам про себя иронически замечает: у него есть эссе, юморески, иронические стихи. Трудно сказать, в каком литературном жанре выполнено произведение, которое вы сейчас прочитаете. Что это - литературоведческое исследование? Пожалуй, что и так. Эссе, представляющее размышления автора? Очевидно. Художественное произведение, в котором вымысел, авторская фантазия оказываются психологически достоверными настолько, что мало остается сомнений в том, насколько реальны описываемые события, поступки, мысли действующих лиц? Конечно, и это! И хотя сам автор скромно включает эту вещь в цикл "Записок чичероне", мы видим, что перед нами произведение человека, обладающего даром творческого взгляда на окружающий мир, человека, обладающего писательским даром.
Даниил Чкония


Юрий БУЖОР

Из "Записок чичероне"

Мы и Данте на экскурсиях читаем. Ударный фрагмент из "Чистилища", песнь 6-ая - обязательно. Хотя, представьте, находятся среди путешествующих по Италии люди, никогда не слышавшие о Данте, и их число год от года медленно, но верно возрастает. А этот фрагмент - слушают.
Италия, раба, скорбей очаг, 
В великой буре судно без кормила, 
Не госпожа народов, а кабак!
Тут я как-то поймал себя на мысли, что запинаюсь каждый раз на этом месте.
Лозинский поставил задачу гигантскую, по совести, неосуществимую. Не добавить ни одной строки, сохранить двусмысленность каких-то мест оригинала в переводе(!), да так, чтобы при этом в труднейшем формате получились на сто процентов звучные, совершенные стихи на русском языке - невозможно. Равноценны ли у Данте каждая терцина, 14 233 строки? Но всё благозвучно. Этот вывод не требует глубоких знаний языка, достаточно прочесть вслух любые несколько слов. Как может получиться что-то неблагозвучно, даже и не у Данте, если это по-итальянски? В переводе Лозинского не все ровно, однако нигде нет вымученных пассажей, затасканных рифм, нет и нагромождений согласных, на которые русский язык бывает столь щедр. И вообще, я собрался радоваться тому, что получилось, а не искать блох. Тем более что цитируемое здесь не просто получилось - переведено вдохновенно, стало фактом русской поэзии. Банально, но лучше не скажешь.

Отчего же запинка? Из-за кабака. Что, так крепко пили в тогдашней Италии? Не было этого. В масштабах, которые противопоставляли бы итальянской объединительной идее, пьянства как явления, - не было, и антитеза не получается, образный строй нарушен. Кабак не мотивирован.

Но стоило мне произвести одну небольшую замену, как все стало на свои места.
Италия, раба, скорбей очаг, 
В великой буре судно без кормила, 
Не госпожа народов, а бардак! 
Кроме значения "развал, беспорядок" (это подходит) в русском языке есть другое, исходное - "публичный дом". Может, поэтому Михаил Леонидович не считал, что бардак лучше, точнее? Были ли вообще при Данте публичные дома? Кабак - это хоть однозначно, нет семантической дуали - отсебятинки. Мэтр переводческую отсебятинку на дух не переносил.

А как у Данте, собственно?
Ahi serva Italia, di dolore ostello, 
nave sanza nocchiere in gran tempesta, 
non donna di provincie, ma bordello!
О, мама миа: bordello!

Данте пересиливает боль, чтобы сказать правду. Не почтенной матроной, "донной" видит поэт Италию, а мерзкой бандершей. Выходит, с притонами разврата все было при Данте в порядке? Выходит, так. Хотя здесь очевидная метафора и имеется в виду распутство иного рода - политическая беспринципность, продажность. Но это все-таки не то же самое, что "беспредел", "беспорядок", "анархия", и тогда мешает уже второй, "беспредельный" смысл слова "бардак".

Но если "бардак" не годится из-за двусмысленности, почему все-таки Лозинский не написал что-то вроде:
Не мать семейства ты на самом деле, 
Италия, а в бурю утлый челн, 
Раба, дом скорби, сводница в борделе! 
Есть ответ. Bordello на языке оригинала тоже означает и "беспорядок", и "бордель". Уж я пошарил в словарях и даже опросил пару природных носителей языка. А в варианте со "сводницей в борделе" имеющаяся в оригинале смысловая дуаль вот именно теряется, по-русски бордель он и есть бордель. Итальянское bordello - два смысла, и бардак в переводе - те же два смысла. Ну, явно же "бардак" - самый точный перевод. Почему же Лозинский проходит мимо такой удачи? Почему все-таки "кабак"?

***

 Просматривая список выдвигаемых на Сталинскую премию, вождь спросил Тихонова, тогдашнего председателя Правления Союза писателей СССР, какое литературное событие года (1945) следует считать наиболее значительным. Тот ответил: завершение работы над переводом "Божественной комедии". Но Положение предусматривало награду только за самостоятельное произведение, поэтому переводчиков нет в списке. Сталин дает распоряжение пересмотреть Положение и лично определяет Лозинскому премию первой степени - 100 тыс. рублей.

Этой версии придерживается в своем блестящем эссе Игн. Ивановский ("Нева", 2005, 7). Получается, что если бы Сталин не задавал вопросов, то Лозинского не включили бы в список? Другие лауреаты года: Антокольский, Шишков, Лавренев, Маркиш, Маршак, Инбер, Симонов, А.Толстой (посмертно) и Вик. Некрасов за повесть "В окопах Сталинграда" - тоже смотрятся очень достойно, что выводит суждение о наиболее значительном событии в область субъективных, небесспорных оценок. Главное возражение - Сталин, скорее всего, и без Тихонова был прекрасно осведомлен о труде Лозинского.

Мини-хронология:

1940 г. - публикация "Ада" и отдельных канцон "Чистилища", в том числе программной 6-ой;

1941 г. - "Чистилище" полностью готово к публикации, помешала война;

1943 г. - высадка союзников на Сицилии;

1945 г. - призрак социализма бродит над Италией, парадоксальным образом оказавшейся в числе победителей.


Награждение, конечно, не станет решающим фактором в борьбе с американскими оккупантами и национальной буржуазией на Аппенинском полуострове, Сталин не столь наивен. Но это будет приятно итальянским товарищам и немножко послужит общему делу. Заодно услышат, что есть такая премия - Сталинская. В хозяйстве и веревочка пригодится. Так что время выбрано правильно.

Внести поправки в Положение проще простого, и это дело десятое. А сомнений, что надо награждать, никаких у вождя не было с декабря 1940 г., когда свежеиспеченный член Политбюро Жданов через Поскребышева передал для ознакомления гранки ленинградского журнальчика "Литературный современник" с 6-ой канцоной.

В библиотеке-флигеле на даче в Кунцево Сталин завел патефон, поставил пластинку с поющими птичками, уселся за стол. Слева громоздилась привычная пирамида из книг и журналов. Дошла очередь до "Современника".

По мере чтения рябое лицо прояснялось. Значит, этот Данте - сторонник сильной власти, государственник, достойный предшественник зачитанного до дыр Макиавелли! Замечательно.
Италия, раба, скорбей очаг, 
В великой буре судно без кормила, 
Не госпожа народов, а бардак! 
Здесь доблестной душе довольно было 
Лишь звук услышать милой стороны, 
Чтобы она сородича почтила; 
А у тебя не могут без войны 
Твои живые, и они грызутся, 
Одной стеной и рвом окружены. 
Вот-вот. Картавый человечек всех перехитрил и дальше наказал хитрить с этим похабным правом на самоопределение. Дошло до того, что партия, орден меченосцев, разделена по национальному признаку. Позор! Бомба замедленного действия. Правильно Серго им морды бил, единая и неделимая страна Советов, никаких республик. Прогнивший царизм управлялся и с Польшей, и с Финляндией, а долго ли до развала новой империи? Вырастет новое поколение, вздумает читать Конституцию и верить написанному - какой кровавый бардак может наступить. Вот перенесем стену и ров подальше, вернемся к этому вопросу.
Тебе, несчастной, стоит оглянуться 
На берега твои и города: 
Где мирные обители найдутся?
К чему тебе подправил повода 
Юстиниан, когда седло пустует? 
Безуздой, меньше было бы стыда. 
О вы, кому молиться долженствует, 
Так чтобы Кесарь не слезал с седла, 
Как вам господне слово указует, - 
Вы видите, как эта лошадь зла, 
Уже не укрощаемая шпорой 
С тех пор, как вы взялись за удила? 
Сколько ему осталось - двадцать лет, пятнадцать? Кто заменит его в этом седле? Могучая память тут же выдала: "...а вокруг него сброд тонкошеих вождей, он играет услугами полулюдей, кто свистит, кто мяучит, кто хнычет, он один лишь бабачит и тычет...". А что, все правильно написал, бедолага. Не уберегли на пересылках, несмотря на приказ изолировать, но сохранить. Бардак, бардак во всем. Демократия - паскудство. Выберут пройдоху, "хорошего парня", переродившуюся сволочь. Этот, что ли, ясноглазый, будет укрощать? Здорово я ему влепил помидором в лысину, когда он нализался и уткнулся круглой мордой в стол. Может, ты, дорогой земляк, палач мой верный, станешь мне на смену? Что там копошится за стеклами твоего пенсне, думаешь, я не знаю, не чую? Товарищ Жданов вот из молодых, порадовал нужной публикацией, но подхалим, карьерист, малокультурен, даром что на рояле бренчит, слаб здоровьем.

Достойный преемник становится опасен раньше времени и подлежит уничтожению, преданный холуй не потянет неподъемный воз. Простое, смехотворное для материалиста обстоятельство - физическая смерть, а не видно, как вырваться из этого круга.

Сталин усилием воли отогнал неприятные мысли и вновь обратился к тексту. Он уже решил, что этот экземпляр останется в его личной библиотеке. Значит, можно делать пометки на полях. Синий карандаш отчеркнул "одну стену и ров" и вывел "Верно" напротив слова "богатели":
И ты, Альберт немецкий, ты, который 
Был должен утвердиться в стременах, 
А дал ей одичать, - да грянут скорой
И правой карой звёзды в небесах 
На кровь твою, как ни на чью доселе, 
Чтоб твой преемник ведал вечный страх! 
Затем что ты и твой отец терпели, 
Чтобы пустынней стал имперский сад, 
А сами, сидя дома, богатели. 
Картавый человечек учил, что возврат к частной собственности только маневр. Умел лукавить, ни одного шанса не упустил в борьбе за власть, что правда, то правда. Но только с НЭПом водил за нос уже своих. Усомнился в конце жизни Ильич, ох, усомнился. В разговорах проскальзывало. Вовремя ты умер, вождь и учитель.

Капитализм веками укреплялся, а против кризисов ничего поделать не может. А тут немытая Россия. Только дай волю, разворуют, растащат. Настроят дач, заведут счета в Швейцарии. И опять же, если и попадется бессребреник, так волчий взгляд прячет. Да и не осталось уже бессребреников. Ему-то ничего не надо, а ведь сядет когда-нибудь вот такой Альберт на царство. Все украдут. Разбазарят государство, не удовлетворятся спецпайками и лярвами из Большого.

Сталин досадливо мотнул головой. Набил трубку, закурил.

Дочитывал, смакуя каждое слово.
Флоренция моя, тебя всё это 
Касаться не должно, ты - вдалеке, 
В твоём народе каждый - муж совета!
У многих правда - в сердце, в тайнике, 
Но необдуманно стрельнуть - боятся; 
А у твоих она на языке, 
Иные общим делом тяготятся; 
А твой народ, участливый к нему, 
Кричит незваный: "Я согласен взяться!" 
Ликуй же ныне, ибо есть чему: 
Ты мирна, ты разумна, ты богата! 
 что я прав, то видно по всему. 
И Спарта, и Афины, где когда-то 
Гражданской правды занялась заря, 
Перед тобою - малые ребята:
Тончайшие уставы мастеря, 
Ты в октябре примеришь их, бывало, 
И сносишь к середине ноября. 
За краткий срок ты сколько раз меняла 
Законы, деньги, весь уклад и чин 
И собственное тело обновляла!
Опомнившись хотя б на миг один, 
Поймёшь сама, что ты - как та больная, 
Которая не спит среди перин, 
Ворочаясь и отдыха не зная.
Вах, хорошо! Не дай бог все так и обернется когда-нибудь. Ай, замечательно сказал поэт и перевел этот... как его... Лозинский М.Л.

  Сталин подошел к полке с Брокгаузом и Ефроном, нашел статью о Данте, мгновенно прочитал. Вернулся к столу и на специальном листе для заказов написал: Данте. Трактат "О монархии".

Потом подумал немного и красным карандашом зачеркнул "бардак" в 76-ой терцине. Опасное слово никогда не увидит свет.

...Осенью 1941 года Лозинскому предложили, точнее, потребовали от него покинуть Ленинград. Эвакуироваться можно только самолетом, вес багажа предельно ограничен, но ему разрешено взять с собой тяжеленный чемодан, битком набитый материалами для работы над Данте. В Елабуге он проживает с женой в сносных условиях.

В ноябре 1942 г. завершен "Рай" и весь титанический многолетний труд.

На исходе 1945 года Тихонов получает указание внести поправку в Положение и наградить Лозинского Сталинской премией. Прописывая цифру "1" в списке, Сталин, наверное, испытывал нормальное человеческое удовольствие: он благодарил уже не за нужную и хорошо сделанную работу - за это премия; он благодарил за 6-ую канцону, дантовский приговор демократии, приятное чтение тогда на кунцевской даче и личный подарок - за это премия 1-ой степени.

Хотел позвонить.

К тому времени знал о Лозинском все.

Несмотря на подозрительные имя, отчество и фамилию, Михаил Леонидович Лозинский - по всем статьям русский дворянин во многих поколениях, сын преуспевающего петербургского адвоката и рантье. Якшался с Гумилевым, Мандельштамом. Ахматовой и вовсе лучший друг. Полиглот. Переводил правильного писателя Ромена Роллана и этого... с лошадиной фамилией... оболгавшего нас - Андре Жида. Схлопотал судимость по делу Кирова, просит снять.

Хорошо бы потолковать с тонким, образованным человеком, попить с ним легкого вина. Сталин вспомнил писательские посиделки у Горького. Инженеры человеческих душ наперебой лизали задницу и тут же неприятно переглядывались, когда вождь высказывался о литературе и искусстве. Вспомнил звонки Пастернаку, Булгакову. Нет, не получается. Рузвельт и Черчилль слушали, открыв рот, а эти не станут. Выйдет притворство или тяжелый разговор, зачем. Видно, до конца дней своих обречен он на подлое застолье с этой сворой. А будет умирать - никто воды не подаст.

Город Ленина... Он им покажет и Ленина, и Сталина, и кузькину мать. Что они печатают там в "Звезде" и "Ленинграде". Ахматовой нет прощения, с черчиллевым сынком и с каким-то поганым отщепенцем вздумала под носом у органов шуры-муры крутить. Бардак, везде бардак. Надо не тянуть с постановлением Политбюро. А Лозинского заставим высказаться по Ахматовой, и чтоб громко обличал дружок, с чувством, толком, расстановкой.

Сталин унял внезапную вспышку гнева. Подумал. Судьба Лозинского решилась в нескольких словах, которые завтра услышит Жданов: не трогать; публикации в меру ограничивать; судимость не снимать; в запланированном разгроме писателей Ленинграда не использовать.

Хорошо написал товарищ Лозинский, мамой клянусь, хорошо:
Опомнившись хотя б на миг один, 
Поймёшь сама, что ты - как та больная, 
Которая не спит среди перин, 
Ворочаясь и отдыха не зная.
Не приведи господь нашим детям или внукам дожить до такого.

Бывший семинарист иногда поминал бога - не вслух, конечно.

Звонить не стал.

ХРОНИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ

Завершился литературный конкурс драматургов "Баденвайлер"

По условиям конкурса, представленные пьесы должны были быть написаны на русском языке авторами, живущими за пределами России. На конкурс было прислано 109 пьес, 76 авторов из 14 стран (Англия, Армения, Белоруссия, Германия, Израиль, Казахстан, Канада, Латвия, Молдавия, США, Узбекистан, Украина, Финляндия, Швеция).

Международное жюри, возглавляемое драматургом, актером, режиссером Владиславом Граковским (Эсслинген, Германия) решило первую премию не присуждать. Вторую премию разделили Николай Рудковский из Белоруссии с пьесой "Дожить до премьеры" и Михаил Хейфец из Израиля, автор пьесы "Веревка". Третья премия досталась Сергею Руббе (Германия), автору пьесы "Жульета" и Алексею Щербаку из Латвии с пьесой "Господин". Специальных премий удостоены и другие авторы.

Новый литературный конкурс

Два старейших издания русской эмиграции: газета "Новое русское слово" и "Новый журнал" стали в этом году учредителями литературной премии "Дары волхвов". Координатор литературной премии "Дары волхвов" Вадим Ярмолинец (Нью-Йорк). Конкурс короткого иронического рассказа стартовал 1 июня, прием работ завершится 1 ноября. Призовой фонд составляет 3 тысячи долларов. Условия участия простые - объем текста порядка 10 тысяч знаков, текст присылать в формате Word или же в виде обычной интернетовской ссылки на опубликованный текст. Отправлять всё на адрес: darohenry@inbox.com

Все подробности о конкурсе - на сайте www.darohenry.com


<< Назад | №7 (154) 2010г. | Прочтено: 847 | Автор: Бужор Ю. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

Лекарство от депрессии

Прочтено: 30362
Автор: Бронштейн И.

ЛЕГЕНДА О ДОКТОРЕ ФАУСТЕ

Прочтено: 21062
Автор: Нюренберг О.

Poetry slam. Молодые русские поэты в Дюссельдорфе

Прочтено: 3717
Автор: Кротов Ю.

Смерть поэта Мандельштама

Прочтено: 3647
Автор: Бляхман А.

Русские писатели в Берлине

Прочтено: 3021
Автор: Борисович Р.

Сервантес и «Дон-Кихот»

Прочтено: 2891
Автор: Жердиновская М.

ЛЕГЕНДЫ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЫ. ТАНГЕЙЗЕР

Прочтено: 2599
Автор: Нюренберг О.

Русский мир Лейпцига

Прочтено: 2269
Автор: Ионкис Г.

Стефан Цвейг и трагедия Европы

Прочтено: 2183
Автор: Калихман Г.

«Жди меня». Стихотворение, песня, гимн…

Прочтено: 1998
Автор: Нахт О.

Литературный Рейн. Вадим Левин

Прочтено: 1974
Автор: Левин В.

Литературный Рейн. Генрих Шмеркин

Прочтено: 1947
Автор: Шмеркин Г.

Мандельштам в Гейдельберге

Прочтено: 1870
Автор: Нерлер П.

«Колыбель моей души»

Прочтено: 1810
Автор: Аграновская М.

Ги де Мопассан. Забвению не подлежит

Прочтено: 1792
Автор: Ионкис Г.

Великие мифы испанской любви

Прочтено: 1738
Автор: Сигалов А.