Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Gesellschaft >> Soziale Organisationen
Partner №12 (207) 2014

Полынушке - 10 лет!

"музыкально погрузиться в другой мир – все равно как выучить новый язык"

 

"Полынушка" – первый в Германии ансамбль, представляющий русский и украинский аутентичный фольклор. У истоков основанной в 2004 году группы стояли Ирина Брокерт-Аристова (США), Сандра Сарала (Новая Зеландия), Полина Пруцкова (Россия), Деница Попова (Болгария). Недавно "Полынушка" (http://polynushka.de) отметила 10-летний юбилей; сегодня в группе 9 участников.

 

На вопросы Елены Мадден отвечает Леонид Чернобельский; дополняют ответы Полина Пруцкова, Дина Лабинская, Дарья Баранова и Илья Плетнер.

 

Е.М.: Среди ваших слушателей – и русская публика, и немецкая. Вы даете концерты и для взрослых, и для детей (на масленицу, к примеру), на свежем воздухе и в помещениях. В какой аудитории вам интереснее, легче, приятнее петь? и когда песни лучше всего воспринимаются?

Д.Л.: Меня поразил концерт, который мы давали в Супамолли среди групп, которые принадлежат к субкультурам панк, goth. Публика была очень открытой, слушала благодарно. Может, потому, что это поколение росло уже не во времена Стены, ГДР и Штази. У них не было предвзятого отношения к России, русскому языку и культуре. Их трогала музыкальная сторона выступления, они услышали нашу энергию, драйв.

Л.Ч.: С моей точки зрения, всего полнее не-концертный контакт, формат вечорки, когда в посиделках участвуют все: поют песни, играют, водят хороводы... Мне кажется неправильным разделять исполнителей и публику, и сам я пришел в группу не для того, чтобы стоять на сцене. Кстати, и в России есть множество групп, для которых публичные выступления – лишь малая часть жизни. Люди ездят в экспедиции, ищут песни в архивах и показывают то, что удалось найти, а еще собираются вместе раз в неделю на 3-4 часа, поют и получают массу удовольствия. Когда такие группы приглашают на народные гуляния, они могут две-три тысячи человек завести в хоровод.

 

Е.М.: Из каких стран родом участники "Полынушки"?

Л.Ч.: Россия (не только центр, но и Сахалин, Новосибирск), Украина (Киев, Харьков, Луганск), Болгария, Польша.

 

Е.М.: Ваша география провоцирует вопрос: российско-украинские события как-то повлияли на настроения в группе? Нам рассказывают, что в России браки распадаются, друзья расходятся... А у вас?

И.П.: Да нет, у нас ничего такого нет.

Д.Л.: Когда страсти накалились, а нам приходилось выступать, мне казалось, что нельзя дальше петь ту же музыку и делать вид, что ничего не происходит. Я человек, который родился и вырос в Киеве, мне было трудно примириться с действиями России. И было сложно продолжать петь русские песни, это казалось невозможным. Но потом я решила для себя: если я внутри себя найду мир и буду переживать это музыкально, это уже будет важный шаг.

Д.Б.: Я всегда думала: музыка объединяет...

 

Е.М.: Как подбирался состав группы? Стержень – профессионалы...

Л.Ч.: Деница дипломированная оперная певица и доктор музыковедения, Полина – музыкальный этнолог, у других есть музыкальное образование и опыт.

 

Е.М.: А остальные – брали уроки фольклорного пения, слушают образцы?

Л.Ч.: Мы откладываем часть денег из заработанного на концертах, чтобы пригласить питерского преподавателя Наталью Силину, заведующую отделением народного пения в музыкальной академии имени Мусоргского. Она приезжает раз в год, мы организуем общие и индивидуальные занятия. Некоторые сами едут к ней, когда могут. Она ставит голос, помогает понимать фольклорное пение: выслушивать запись, выделять голоса.

А внутри группы уровень задает Полина. Она предлагает найти свое отношение к песням. Быт деревенский, отношения – это ведь все-таки далекие от нас вещи, мы живем в другой среде. Чтобы песня хорошо звучала, надо в своей жизни найти что-то такое, что перекликается с песней.

 

Е.М.: В чем для Вас смысл или цель Вашей жизни в "Полынушке"? Переживается она как канал трансляции того, что вам близко? как остров в море чужой культуры, как мост между культурами?

Л.Ч.: Я еврей; говорить, что я представляю русскую или украинскую культуру, было бы смешно, хотя, конечно, это та культура, к которой я имею прямое отношение, я в ней вырос, мне она близка, понятна.

Народная музыка для европейского слуха может показаться примитивной: пара музыкальных фраз повторяется по кругу. Но так человек медитирует, подключается к своеобразному космосу. Правда, может быть, надо быть русским или украинцем, чтобы все это по-настоящему глубоко освоить.

Вообще-то я не ставлю глобальных вопросов, а просто занимаюсь тем, что интересует. Я человек увлекающийся, если что-то нравится – осваиваю. Я понял, что эта музыка глубока и что она дышит древностью. Встретил человека, который может делать флейты и рожки, – сделал с ним парочку, сейчас довожу до ума. Мне нравятся костюмы – научился шить. Пока еще не все изучил, что могу...

П.П.: Я тоже еврейка, вопрос "зачем" и я себе задаю. Есть люди, для которых фольклор – это родина, для них важна связь с нею. Для меня же в фольклоре самое удивительное – другой музыкальный язык, который выкристаллизовывался веками. Квинтэссенция культуры, в которой мы выросли, мудрости поколений. Тут открывается возможность побыть кем-то другим в этой жизни, музыкально погрузиться в другой мир, – все равно как выучить новый язык...

А другая составляющая – люди, от которых мы перенимаем песни. Эти дедушки и бабушки прожили трудные жизни и без пения просто не выдержали бы, для них это было лекарство, терапия, магия чистой воды! Ничего подобного мы сегодня уже не имеем. Потому я и пытаюсь это сегодня перенять и передать, вынести на сцену.

 

Е.М.: Где вы берете песни, как решаете, что петь?

Л.Ч.: Мы все заняты поисками, когда кто-то находит фольклорные записи, показывает группе. Если песня нравится всем, мы ее разучиваем. Но бывает, и откладываем, даже после нескольких репетиций. Иногда несогласия одного человека достаточно, чтобы отказаться от идеи.

Песня должна быть не банальной: мы уже достигли такого уровня, чтобы делать что-то с изюминкой.

Наши представления об идеальной программе не всегда совпадают. Мне, например, хочется, чтобы программа была пестрой, чтобы народная музыка была представлена во всем богатстве. Она ведь очень разнородная. Есть пение с музыкальными инструментами: кугиклами, бубнами, ложками, еще есть пение "под язык": один человек изображает музыкальный инструмент, другие поют текст...

 

Е.М.: У группы красивое название, образ настраивает на фантазии. Полынь – лекарственное растение; "горчит полынь-трава..." Возникает и ассоциация с именем основательницы: ласковый вариант имени Полина, с "украинизированным" звучанием...

Л.Ч.: Это простое совпадение, что имя Полины созвучно названию группы. Когда для первого выступления потребовалось дать группе имя, использовали название одной из первых песен из репертуара. Это рекрутская песня о том, как тяжела судьба того, кого забирают в солдаты на 25 лет: горька травонька, горше тебя только служба царская, говорится в песне о "полынушке".

 

Е.М.: Пробуете ли вы экспериментировать, работать с музыкантами других направлений, совмещать фольк-мелодику – и иные традиции?

Л.Ч.: Другие музыканты обычно привлекаются, чтобы смешать стили. Это уже будет этномузыка – такого мы не хотим. Прежде чем сочинять что-либо новое на основе народной музыкальной культуры, надо ее усвоить. А усвоением народной культуры можно заниматься всю жизнь.

П.П.: В моей группе "Eto-X" мы много лет создавали композиции на основе фольклорного материала и при этом на современном музыкальном языке: в джазовом ключе, в стиле drum and bass. Это было очень интересно. Но создать такой проект очень сложно.

Л.Ч.: Может быть, со временем такая музыка у нас родится. Новое ведь рождается, когда музыку исполняют постоянно, когда она – часть жизни.

 

Е.М.: Можно ли сказать, что группа развивается, завоевывает новые высоты?

П.П.: Наша последняя программа называется "Баба и волк", по архангельским и новгородским сказкам, мы сделали ее вместе с режиссером и актрисой Натальей Бондарь. Фольклор в контексте в тысячу раз интереснее, чем без контекста... Съездили на ежегодный Узедомский фестиваль, были там единственными представителями неклассической музыки. Выступили на фестивале "Как звучит Россия?" в берлинском Концертном зале...

Д.Л.: В группе добавились новые исполнители. Они принесли с собой инструментальную музыку, они играют на скрипке, балалайке, ритмических инструментах; у нас получился мини-инструментальный состав. И мы стали петь больше танцевальной музыки. Это значит, лучше стал наш контакт с залом.

 

Е.М.: Удается ли совмещать песни и семейную жизнь, воспитание детей? Помогает или мешает пение в "Полынушке" общению в семье?

Д.Б.: Раньше ведь фольклор сопровождал весь жизненный цикл человека, был частью быта. Такого у нас, конечно, нет. Но в какой-то мере наша музыка вплетается в наш быт. Я, например, когда что-то делаю дома, всегда напеваю песни, подходящие под настроение.

И.П.: Мы ведь поем не только на концертах или репетициях. Если мы у кого-то встречаемся дома, тоже поем вместе. Наша музыка входит и в нашу обычную жизнь.

Д.Л.: У Лени и Вероники (Массольд – Е.М.) это часть их семейной жизни. Их двухлетний сын "репетирует" с нами. Узнает песни, заказывает их! Но даже если в других семьях иначе, наши дети слушают и знают наши песни, видят, что была другая культура, воспринимают наш интерес и уважение к истории. Нам это важно.



<< Zurück | №12 (207) 2014 | Gelesen: 502 | Autor: Мадден Е. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

НЕМЕЦКИЙ КРАСНЫЙ КРЕСТ

Gelesen: 26586
Autor: Квиндт В.

AWO: СЕРДЦЕ, ОТКРЫТОЕ ДЛЯ ВСЕХ

Gelesen: 19055
Autor: Леменёв М.

«СОХНУТ» В ГЕРМАНИИ

Gelesen: 2925
Autor: Вереле

Если не общины, то кто?

Gelesen: 1660
Autor: Герчиков М.

Золотой ключ к интеграции

Gelesen: 1500
Autor: Бальцер Т.

Породнённые города

Gelesen: 1450
Autor: Приходько А.

Товары под лупой

Gelesen: 1331
Autor: Шевченко Е.