Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Familie >> Familie und Schule
Partner №7 (226) 2016

Детские книги для билигнвов

Детские книги для билингвов

Ребенок в двуязычной семье

Patricia Hahne-Wolter (Köln)

 

 

Почти 10 лет я думаю над этими непростыми вопросами, – ровно столько, сколько занимаюсь изданием билингвальной литературы. Первые двуязычные книги моего издательства SchauHoer увидели свет в 2007 году. Это были словари, но словари необычные. Они не просто помогали заучивать слова, они расширяли горизонты детей, соединяя языковую информацию со зрительными образами. Идея этих словарей родилась из моего профессионального опыта: я изучала историю экономики и социальную историю в Берлине, работала в кино и на телевидении, а воплотила эту идею в наших красочных словарях кёльнская художница Христиана Штраус.

 

Слух и речь. Известно, что до девятимесячного возраста ребенок слышит и различает все 160 звуковых единиц, существующих в природе! Затем уже им выбираются те, которые ему необходимы для создания слов и, тем самым, для выживания в окружающей среде.

 

Чтобы в дальнейшей жизни успешно овладевать иностранными языками, ребенку полезно с самого рождения слышать разные языки. При этом фонетические особенности каждого языка навсегда остаются в его памяти и могут быть реанимированы мозгом по мере востребованности.

Вот почему издательство SchauHoer делает ставку на большие двуязычные словари. Такие большие, чтобы дети могли бы на них даже сидеть!

 

В первые шесть лет жизни рекомендуется говорить с ребенком, растущим в многоязычной семье, каждому взрослому всегда на одном и том же языке, не меняя его на другой. Ребенок начинает ценить этот язык, понимая, что он нужен ему для общения именно с этим человеком. Такой метод называется OPOL (One Person – Оne Language). Он способствует расширению активного словаря ребенка, закладывает правильные грамматические конструкции.

 

Иногда маленькие дети вставляют в свою речь слова из другого языка – не страшно. Дети знают, в каком грамматическом контексте они в данный момент находятся, просто нужное слово «не оказалось под рукой», они пока не знают этого слова на языке разговора. Чем старше ребенок, тем быстрее уходит это смешение языков.

 

Фантазия и терпение. Дети воспринимают свою билингвальность как естественное состояние, без проблем и комплексов. Как правило, в жизни ребёнка доминирует язык окружающей среды, что вполне понятно: с его помощью ребенок общается, играет, находит новых друзей, рассказывает о своих потребностях. Но бывает, что у детей появляются собственные представления об употреблении языка. Например, если по-русски говорит только мать, а отец нет, то ребенок может связать употребление русского языка с полом собеседника, и начать разговаривать со всеми женщинами по-русски.

 

А иногда случается, что дети вообще отказываются от употребления одного из языков. Видимо, ребенку показалось, что этот язык не пользуется уважением. Чтобы исправить такую ситуацию, родителям понадобятся фантазия, спокойствие и большое терпение.

 

Двуязычные книги – это мост между родным языком и языком страны проживания. Примером такого моста стала для меня работа над книгой знаменитой художницы Ютты Бауэр «Королева цветов». Как точнее перевести «Eines Morgens trat Malwida, die Königin, vor ihr Schlosstor»? Богатый выбор глаголов русского языка, тонкие нюансы их значений заставили нас с переводчицей и редактором долго ломать головы в поисках нужного слова. Что взять – более активный – «встала» или более пассивный – «стала», т.е. остановилась? Или лучше слово «вышла», которое перекликается со словами «выступать», «шествовать», – ведь речь идет о королеве… Чудесная это книжка – «Королева цветов»! Она пробуждает в малышах фантазию, вдохновляет их соединять различные цвета и придумывать собственные сказки.

 

Для детей постарше отлично подходит книжка «Hoppla Natascha» аргентинца Луиса Марии Песцетти. Она состоит из коротких диалогов. Именно диалоги побудили издательство SchauHoer перевести эту книгу на русский язык, ведь ее автор еще и музыкант, и в его диалогах чувствуются латиноамериканские ритмы.

 

Роль литературного языка. Владение только разговорным, обиходным языком еще не делает ребенка двуязычным. Чтобы считаться таковым, ему необходимо освоить и литературный язык, и письменную речь, а они намного богаче и сложнее устной речи. И их никак не освоишь без книг.

 

Дети, выросшие в многоязыковой среде с хорошим знанием языков, чувствуют себя в дальнейшем увереннее, легче добиваются успеха. Вот для таких маленьких и больших читателей мне доставляет большую радость издание двуязычных книг.

 

Книги издательства SchauHoer можно посмотреть и заказать в Интернете: http://www.schauhoer-verlag.de/cms/buecher/Конт. телефон:02238 474826, email: info@schauhoer-verlag.de

 

Перевод Екатерины Котиковой


<< Zurück | №7 (226) 2016 | Gelesen: 629 | Autor: Хаане-Вольтер П. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Как воспитывали Марка Цукерберга

Gelesen: 17769
Autor: Шпигель С.

Без попечения родителей

Gelesen: 2465
Autor: Зутлер А.

Мой муж – немец

Gelesen: 1941
Autor: Редакция журнала

Настольная книга для каждого родителя!

Gelesen: 1649
Autor: Редакция журнала

Территория женщин

Gelesen: 1392
Autor: Редакция журнала

«НАШЕ ДЕЛО УЧИТЬ, А НЕ ВОСПИТЫВАТЬ»

Gelesen: 1369
Autor: Шимановский Д.

Права детей еврейской иммиграции

Gelesen: 1338
Autor: Зеликова Е.

Дети и мобильные телефоны

Gelesen: 1318
Autor: Навара И.

Нужна ли семья в XXI веке

Gelesen: 1227
Autor: Нахт О.

Емеля

Gelesen: 1222
Autor: Мурашова К.

Не мать и не мачеха

Gelesen: 1175
Autor: Мурашова К.

«Чересчур» оказалось трудным

Gelesen: 1160
Autor: Светин А.

«Иакова я возлюбил»

Gelesen: 1123
Autor: Мурашова К.

Сага о северной бабушке

Gelesen: 1113
Autor: Мурашова К.