Интервью с Олегом Бутаевым
КТО ВЫ, ПИСАТЕЛЬ БУТАЕВ?
Имя писателя-юмориста Олега Бутаева хорошо известно читателям: кто-то познакомился с ним на страницах местных русскоязычных изданий, кто-читал его книги, их вышло целых 10! А каков Олег в жизни? Наш корреспондент Б. Ильин беседует с писателем.
Б. Ильин: Олег, скажите, Бутаев - это Ваша фамилия или псевдоним?
О.Бутаев.: Об этом меня часто спрашивают, особенно во время выступлений. Я из интернациональной семьи: мой папа - осетин, и это его фамилия, которой я, кстати, дорожу, как и многочисленными родственниками по папиной линии.
Б.И: Значит, папа у Вас осетин, а мама еврейка?
О.Б.: Именно так. Их союз многие называли „гремучей смесью“, тем не менее прожили они вместе почти пятьдесят счастливых лет.
Б.И: Расскажите подробнее о родителях.
О.Б.: Мои родители - интеллигентные люди. Книги, ну и, конечно, дети - их единственное богатство. И того, и другого „добра“ завели они много: у меня ещё два брата и сестра. А что касается книг, то в нашем доме, сколько я помню, никогда не было ничего иного. Это особенно вспоминается здесь, где у многих земляков, если чего и не встретишь в интерьере, так именно книг. В нашей семье четыре доктора наук (мама, мы с младшим братом и сестра), причём в самых разных областях - экономика, химия, медицина и архитектура. Не „остепенившихся“ двое: папа и старший брат, но оба были большими начальниками.
Б.И.: А как обстоят дела в Вашей семье?
О.Б.: У нас с женой детей лишь двое: сын Артур и дочь Милана. Артур - профессиональный певец и композитор. Работает в немецкой фирме как композитор-аранжировщик. Кроме того, пишет прекрасные песни и для себя, и для других артистов, например, для Марины Хлебниковой. Многим он известен по концертной деятельности. Милана - оперная певица. Окончила Ганноверскую консерваторию и уже год отработала в Stadttheater Бременхафена. По приглашению Валерия Гергиева успешно спела в Мариинском театре (Санкт-Петербург) сложнейшие заглавные партии в „Валькирии“ Вагнера и „Мадам Батерфляй“ Пуччини, в Staatsoper (Берлин) „Реквием“ Верди, много пела в других театрах.
Б.И.: Я знаю, что в недавнем прошлом Вы были успешным архитектором, а ныне стали известным писателем. Как же это произошло?
О.Б.: Никакого чуда здесь нет. Я всю жизнь, можно сказать, бежал. Бежал, не останавливаясь: сначала была кандидатская диссертация, потом докторская. Многие годы я был начальником отдела в головном НИИ, потом президентом архитектурно-строительной фирмы. За мной были люди, ответственность за них, за дело. Нельзя было остановиться, усесться за письменный стол...Впрочем, за письменный стол я, конечно, садился - у меня около ста книг, монографий, статьей, но все по архитектуре. При такой занятости переключиться на литературу я просто не имел морального права. Меж тем, ещё с детских лет собирал весёлые истории, анекдоты, смешные выражения - юмор был моим хобби. И в школе, и в институте, и позже в своем НИИ - всегда что-нибудь сочинял: стихи, тексты к „капустникам“, шутливые поздравления, весёлые розыгрыши. Впрочем, наверное, как многие. Но к моменту переезда в Германию у меня накопился такой обширный материал, что я уже стал похож на женщину на сносях - мне срочно нужно было „разродиться“...
Б.И: Можно только поражаться, как Вам всего за несколько лет удалось написать и издать такое количество книг. Не считая газетных и журнальных публикаций...
О.Б.: Один ученик, если помните, написал в сочинении: „Татьяна копила, копила, а потом все вылила на Онегина“. Вот так и я, всю жизнь копил, а теперь выливаю на читателей и слушателей. Мои первые пробы в самых разных жанрах - афоризмы, иронические стихи, пародии, шутливые тосты, фельетоны, эссе - сразу же увидели свет в российской и местной прессе, а потом одна за другой стали выходить книги...
Б.И.: Что-то наша беседа получается уж очень серьёзной. Давайте поговорим о весёлом…
О.Б.: Весёлым мне обычно кажется то, что я сочинил совсем недавно или только что услышал. Так, осваивая юмор начала 20-го столетия, я обнаружил популярный анекдот того времени:
Привередливый господин заказал торт с надписью „Привет с Кавказа!“. Когда он пришёл его забирать, надпись ему не понравилась, и её трижды пришлось переделывать. Когда все замечания были учтены, кондитер поинтересовался:
- Вам в какую коробку упаковать торт?
- Не надо упаковывать, я его здесь же и съем...
Б.И.: Ну, а из того, что сами придумали.
О.Б.: Ну, например, такие афоризмы:
- Отношение народа к вождям и их монументам честнее всех выражают голуби.
- Взятка унижает человека. Причём, чем меньше, тем больше.
- Будни эмигранта: и скучно, и грустно, и некому морду набить.
- Некоторые думают, что думкопф - это думская голова.
- Мы с мужем говорим на разных языках. Но всё равно по-русски.
- Многие женщины мечтают обзавестись малолитражным... мужем.
- Матери одной без мужа трудно поставить сына на ноги - особенно пьяного.
- У каждого народа есть свои чукчи и свои абрамовичи.
Б.И.: Да, очень злободневно!
О.Б.: Ну и напоследок мой шутливый совет: наилучший способ освоить немецкий язык - завести себе подругу (или друга) из местных. Сегодня же дайте объявление примерно такого содержания: „Ищу высокую, стройную, эмоциональную партнершу-немку для интенсивных занятий немецким на дому“.
Б.И.: Ну, а я напоследок от имени читателей поздравляю Вас с избранием членом Союза писателей Германии!
Мне понравилось?
(Проголосовало: 0)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>