Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Migration >> Spätaussiedler
Partner №3 (210) 2015

Отказы немецким переселенцам при приеме в Германию

Сложные случаи приема в Германию

Адвокат Т. Пуэ (Франкфурт-на-Майне)

 

 

Сегодня я хотел бы рассказать читателям о сложных случаях переселения, решенных моим бюро в пользу немецких переселенцев из стран СНГ.

 

Ко мне в бюро пришла живущая в Германии поздняя переселенка с отклоненным заявлением ее брата о приеме в Германию. Ведомство приема не поверило, что ее брат есть ее брат и происходит от тех же самых родителей. Причиной стало повторное свидетельство о рождении брата. Первоначальное свидетельство было утеряно по объективным причинам. Ведомство приема считало недоказанным происхождение брата от общего немецкого отца. Представленные братом разнообразные свидетельства и справки ведомство просто проигнорировало, сочтя их недостаточно доказательными для подтверждения немецкого происхождения.

 

Предъявлять ведомству повторно те же справки не имело никакого смысла. Ведомство отказало бы еще раз с той же аргументацией. Нужно было искать альтернативные пути. Как я уже сказал, сестра неудачливого переселенца смогла приобрести статус позднего переселенца со своим первичным, оригинальным свидетельством о рождении. Ведомство приема никогда не сомневалось в ее происхождении от немецкого отца. Доказательство общего отца и родства с собственным братом жительница Германии подкрепила генетической экспертизой казахской генетической лаборатории. Ведомство ответило утверждением, что в Казахстане можно за деньги купить любые бумаги, и отказалось признавать казахскую генетическую экспертизу в качестве доказательства.

 

По данным наблюдателей, уровень коррупции в Казахстане выше, чем в Германии. Это, однако, не дает оснований подозревать всё и вся и с порога отвергать справки и документы независимого Казахстана. Но такова позиция ведомства приема. Пришлось убеждать ведомство в необходимости повторной генетической экспертизы на территории Германии. Ведомство долго отказывалось от экспертизы, помогла только угроза судебного процесса. Немецкая экспертиза подтвердила выводы казахской лаборатории и отцовство общего отца. Результатом стала выдача брату решения о приеме.

 

Новый закон о поздних переселенцах от сентября 2013 года существенно понизил барьеры приема в Германию, но оставил ведомству возможность и сейчас отклонять заявления о приеме. Одна моя клиентка в свое время успешно сдала языковой тест уровня подзабытого, но родного немецкого языка. Ее переселение в Германию потерпело неудачу со ссылкой на запись о ненемецкой национальности в первом паспорте. По новым правилам сертификат уровня В1 компенсирует отсутствие документальной записи о немецкой национальной принадлежности. Моя клиентка не смогла приобрести языковой сертификат Гёте-института уровня В1 в силу удаленности (1000 км) от курсов немецкого языка и ее семейных обязанностей. Здесь открылись возможности доказать знание немецкого языка в качестве родной речи как замена сертификата уровня В1.

 

Другим путем была замена свидетельства о рождении детей с новой записью о немецкой национальности их матери. Я не рекомендую самим бездумно менять свидетельства о рождении и прочие документы для доказательства немецкой национальности. Иначе можно получить ситуацию из примера № 1, когда повторные документы почти что закрыли заявителю дорогу в Германию. Мне удалось реализовать в ведомстве все говорящие в пользу клиентки обстоятельства и развеять сомнения при виде новых документов. В результате клиентка получила решение о приеме в Германию.

 

В следующем примере всё разрешилось относительно просто, хотя и не без переписки. Моя клиентка уже имела на руках решение о приеме, но не могла выехать в Германию. Ее муж несколько раз потерпел неудачу на языковом тесте уровня А1. Как известно, переселение ненемецких супругов совместно с немецким переселенцем требует сдачи языкового теста. Освобождение возможно по состоянию здоровья и еще по некоторым обстоятельствам. Муж переселенки был здоровый мужчина среднего возраста и не мог претендовать на освобождение от теста. Проблему его переселения удалось решить через несовершеннолетнего ребенка. Ребенок был включен в решение о приеме матери по § 7 BVFG. Таким образом мужчина становился иностранным отцом немецкого ребенка и получал право на воссоединение без языкового теста.

 

Собственно, ситуация простая. Но без специального заявления и напоминания ведомству об этом простом пути совместного переселения семьи воз с места не сдвинется. Включение в решение о приеме ненемецкого супруга по § 7 BVFG важно для его дальнейшей судьбы в Германии. Статус § 7 BVFG заметно благоприятнее переселенческого статуса иностранца по § 8BVFG. Однако по обстоятельствам приходится идти на менее благоприятный статус ради совместного переселения семьи.


>>> Задать вопрос по теме эксперту                                 Другие статьи по теме >>>


<< Zurück | №3 (210) 2015 | Gelesen: 1111 | Autor: Пуэ Т. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Парагвай глазами туристов

Gelesen: 2954
Autor: Биирле А.

Поздравляем – дождались!

Gelesen: 1875
Autor: Kapp H.