Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Редакционный портфель >> «Когда чужой мои читает письма, заглядывая мне через плечо…»

Текст блога

«Когда чужой мои читает письма, заглядывая мне через плечо…»

 

Есть такая легенда (а может и быль), что одно-единственное неправильно переведенное слово японского премьера Судзуки привело к трагедии Хиросимы и Нагасаки.

 

В декларации Потсдамской конференции было выдвинуто требование к Японии о капитуляции. Судзуки через три дня на пресс-конференции в ответ на это требование употребил речевой оборот mokusatsu suru, что в контексте его выступления означало «мы промолчим» или «мы выдержим паузу». В распечатке этой речи, которая легла на стол Трумэну, mokusatsu suru перевели как «мы это игнорируем», после чего американский президент отдал приказ о ядерной бомбардировке.

 

А вот прошлым летом в Баварии случилась история, хоть и несколько драматичная, но, конечно, и на стомиллионную долю несопоставимая с трагедией Хиросимы. Я упоминаю эти две истории рядом только потому, что причиной баварского инцидента тоже стала ошибка перевода. Трагедии, говорят, часто повторяются в виде фарса.

 

36-летний мигрант из Ирака ехал в поезде в направлении Хофа (Бавария) и решил посмотреть в смартфоне, не разделяют ли поезд на ближайшей станции, и не поедут ли половинки в разных направлениях. Не знаю, на каком языке он хотел это прочесть, но на переводчике в смартфоне появилась надпись по-немецки, означающая нечто вроде «этот поезд скоро взорвется». Кто пользуется услугами онлайн-переводчиков, знает, на какие фокусы они способны.

 

Надо же такому случиться, что именно в этот момент соседка по купе заглянула в смартфон иракца. Она пришла в ужас, на цыпочках удалилась в туалет и позвонила в полицию.

 

Что дальше?

 

Станция Оберкотцау, автомобильная дорога, проходящая над ней, а заодно и близлежащий молодежный центр были закрыты. Иракца взяли под стражу, 80 пассажиров высадили из поезда, а поезд был тщательно обыскан с участием собак-ищеек.

 

Прошел не один час, пока не выяснилось, что вся эта история – не более чем недоразумение. Тем не менее, полицейский чиновник сказал, что расследование по первоначальному подозрению в нарушении общественного спокойствия и симулировании уголовного преступления пока не закрыто.

 

Рассматривается вопрос, есть ли основания возложить на иракца расходы на полицейскую операцию и простой 18-ти поездов. Если подтвердится, что история вызвана всего лишь ошибкой перевода, то последствий для иракца не будет.

 

Мнения, что эти расходы можно возложить на бдительную свидетельницу, слава богу, ни у кого не возникло. Также не рассматривается вариант принесения извинений иракцу, который ни за что ни про что восемь часов просидел в полицейском участке. Процедура «проверки в стандартном режиме» таких сантиментов не предусматривает.


Ключевые слова (Keywords)

Внесите 3-5 ключевых слов, разделяя их запятыми.


Короткое описание (Description)

Внесите текст до 167 знаков.


<< Назад | 2025-10-03 10:26 | Прочтено: 202 | Автор: Руслан |

Поделиться:



Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Количество фотографий, которые Вы можете загрузить: 5 шт.
(Для удаления фото, щелкнуть по нему)

maps-4237764_1280.jpg

Error
Ok

Удалить файл?

Последние прокомментированные