Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Reisen >> Reisen außerhalb Europas
Partner №2 (245) 2018

Южная Корея. Путевые заметки

Семь дней в Сеуле

 

Не знаю, собралась ли бы я когда-нибудь в Сеул, если бы не свадьба племянника. Ведь для нас, живущих в Европе, далекая Южная Корея не входит в число популярных туристических маршрутов.

 

Далеко ли до Южной Кореи?

 

Слишком далеко и дорого – так думают многие. Далеко? Ну, всё относительно: 10 часов туда и 11 часов обратно – это прямым рейсом, если с пересадкой, то чуть дольше. Дорого? Билет в оба конца за 500 евро можно купить без особых усилий.

 

Мой билет на прямой рейс Люфтганзы примерно так и стоил. В цену билета была включена поездка от Кёльна до Франкфурта и обратно. При этом билет я покупала не заранее, а дней за десять до полета. И всё это – в лучший сезон, в октябре, когда в Корее уже не жарко и еще не холодно, стоит хорошая солнечная погода без дождей.

 

Путешествие получилось спонтанным, времени на подготовку не было, я не успевала побольше узнать в интернете о Южной Корее, составить хотя бы какой-нибудь план того, что можно было бы посмотреть. В общем, отправилась я без «багажа» ожиданий, решив: «Ich lasse mich überraschen!», то есть будь как будет и пусть это будет поездка с неожиданностями.

 

Так и получилось. Неожиданности начались уже в аэропорту Сеула. На информационных стойках буклеты и брошюры лежали в четырех стопках: на корейском, японском, английском и... русском языках. На русском? Ах да, здесь же рядом Хабаровск и Владивосток и оттуда, должно быть, приезжает много народу. Кто-то в качестве туриста, кто-то за товарами, а кто-то на лечение (информационные буклеты были и о корейских клиниках). Это  действительно так – русскоязычные в Корее не только гости, но и пациенты из России. Подробнее о том, почему в Южной Корее довольно много информации на русском языке, расскажу чуть позже.

 

Что мы делаем, когда приезжаем в другую страну? Я имею в виду не пляжный отдых, а путешествие с целью ознакомления с неизвестной нам культурой. Мы рассматриваем окружающих нас людей, наблюдаем уклад их жизни, обращаем внимание на всё для нас непривычное и вольно или не вольно сравниваем с укладом жизни нашей страны. В течение своей жизни я достаточно продолжительное время жила в России, Киргизии и Германии. Поэтому, когда в Сеуле то и дело натыкалась на какие-то особенности, в голове сами собой возникали картинки из жизни в этих трех странах, а также еще свежие впечатления о Японии, где я была пару лет назад в частной поездке. Кстати, путешествуя самостоятельно, а не с туристической группой, бегая толпой за флажком гида, можно узнать намного больше, увидеть настоящую жизнь страны, в которую приехал. Ты постоянно находишься среди местных жителей, едешь вместе в метро, поездах и автобусах, ешь там, где едят они, а не в гостинице, где останавливаются туристы. И даже в незнании местного языка есть свой плюс: страну и ее культуру начинаешь воспринимать совсем по-другому – не через новости политики и экономики, а через отношения людей друг к другу и к тому, что их окружает, что и как они делают, как устроена их жизнь.

 

В Сеуле с нами постоянно была жена племянника. На самом-то деле она и мой племянник уже больше года женаты: первая свадьба была в Германии и вот теперь – в Корее вторая, что соответствует корейской традиции. Почти всегда рядом была  и ее мама, а накануне свадьбы и тем более в день самой свадьбы мы были окружены многочисленными новыми родственниками с корейской стороны, их друзьями и знакомыми.

Вот несколько зарисовок и штрихов, связанных с поездкой в Южную Корею.

 

Платье напрокат

 

Приехав из аэропорта в Сеул и оставив чемоданы на снятой для нас квартире, мы сразу же поехали в ателье заказывать моей сестре, то есть матери жениха, платье на свадьбу. С ателье мама невесты договорилась заранее. Почему платье нельзя было привезти из Германии? По корейской традиции не только жених и невеста, но и их матери должны быть одеты в соответствующую событию национальную одежду.

 

Наряд для женщин называется ханбок и состоит из трех частей: тонкого прозрачного платья, пышной основной юбки и короткого жакета. Выглядит это очень красиво и ярко. Кроме того, свадебная одежда должна быть определенного цвета. Например, юбка для матери невесты – красного цвета, а матери жениха – голубого. Наряд самой невесты шьется в красном и в зеленом цветах, а одежда жениха – в синем.

 

Кстати, в течение всего пребывания в Стране утренней свежести, так образно называют Южную Корею, мы повсюду видели женщин и девушек в национальных нарядах, а иногда и мужчин – в традиционных корейских костюмах. Особенно много наряженных людей гуляет по территориям храмов, в ландшафтных парках, в старой части Сеула. И в большинстве своем – это не местные жители, а туристы из Китая, Индонезии, других азиатских стран, иногда – из Европы. Взять такую национальную одежду можно напрокат возле каждого парка, храма, на станциях метро.

 

Скажи, что ты ешь и где ты ешь

 

Заказав наряд на свадьбу, мы отправились «домой», на снятую квартиру в центре города. Было еще не поздно, часов семь вечера, и по пути мы завернули на рынок. Что это был за рынок! Две-три улицы под крышей, вроде пассажа, в которых расположено примерно сотня, а то и более кухонь. Выглядело это так, словно это кухонная рабочая зона. Всюду жарили, парили, нарезали зелень, овощи и т.п. Тут же – небольшая витрина с готовыми блюдами, вокруг всего этого сооружения – узкий стол со скамейками, где найдется место и парочке, и семье, и целой компании. После работы очень многие идут на рынок, чтобы поужинать. Готовить дома нередко обходится дороже...

 

Что же можно поесть на этом Street-Food-рынке (называется Gwangjang-Market)? Всё, что едят в Корее: супы, манты, рис в разных вариантах, кровяную колбасу, овощи, мясо, блюда из рыбы и морепродуктов... Мы остановили свой выбор на картофельных оладьях, которые по размеру больше напоминали блины. Когда-то это блюдо было одним из моих любимых в России, да и в Германии его готовят вкусно (если места знать). В общем, купили, разделили на всю компанию, попробовали... И тут же мне захотелось вернуться и купить еще! Никогда прежде я не ела такие вкусные драники. Корейская кухня сразу вызвала к себе интерес и уважение.

 

 Рассказывать о еде можно долго, назову лишь несколько особенностей корейской кухни и способов приготовления еды.

  • Ножницы вместо ножа. Сырое и готовое мясо, рыбу, листья салата в Корее режут ножницами. Выглядит это забавно, но оказывается очень удобно и быстро.
  • Салат вместо хлеба. Когда мы в первый вечер вернулись со Street-Food-рынка, мама жены племянника быстро приготовила домашний ужин. На середину стола она выложила листья салата, а вокруг расставила маленькие плошки и тарелочки с разнообразными закусками и блюдами: кимчхи, рис в тыкве, мясо, рыбу, свежие и маринованные овощи. Едят всё это так: в одну руку берут лист салата, а другой кладут на него немного риса, кусочек мяса или рыбы, что-то из овощей и приправ, а затем заворачивают лист так, как будто собирают узелок. Каждый раз на салатный лист можно положить разные ингредиенты, поэтому еда получается очень разнообразной.
  • Всего много, но понемногу. Всего, но понемножку – это вообще принцип питания в Корее и в некоторых других азиатских регионах. Если вы пойдете пообедать в ресторанчик или закусочную, то там вам тоже принесут не одно блюдо, а много маленьких чашек и плошек вроде пиал с разными закусками, а в чаше побольше – рис.
  • Рис и кимчхи. Это два самых главных блюда в Корее. Рис – понятно, он является основной едой во многих азиатских странах. Это мы, европейцы, знаем лишь два основных способа приготовления риса: рисовая молочная каша и рис в качестве гарнира. А благодаря многонациональной кухне в бывшем СССР многие из нас готовят еще плов и несколько других блюд, в которых используется эта крупа, например, голубцы или фаршированный перец. В Азии же – и перечислить невозможно. В течение только одной недели мы каждый раз ели самые разные блюда из риса: с чечевицей и фасолью, с запеченной тыквой, в морской раковине, с гречкой, с кимчхи и со всевозможными овощами и соленьями (каждый раз с разными)... И даже сладости в Корее делают из риса и рисовой муки. В общем, рис в той или иной форме, в том или ином количестве стоит на столе корейцев каждый день. Часто – и на завтрак, и на обед, и на ужин. По килограмму рис никто не покупает. Берут десятикилограммовые мешки.

 

А вот кимчхи – это национальное блюдо Кореи и самая важная повседневная закуска. Если кто не знает, она напоминает квашеную капусту, которую многие из нас раньше заготавливали на зиму, только в Корее ее приправляют острыми специями, кладут очень много красного перца, а также лук, имбирь, чеснок и нарезают не соломкой, а более крупными кусками.

 

Каждая корейская семья покупает осенью несколько десятков кочанов капусты, и все домочадцы участвуют в процессе приготовления кимчхи. «Мы покупаем на год 50 кочанов капусты», – рассказывает мама жены племянника. Дома у них, как и во всех корейских семьях, стоит специальный холодильник для кимчхи. Корейская промышленность уже давно выпускает такие специальные вместительные агрегаты для квашеной капусты, в которых поддерживается определенная температура. А на главной площади Сеула ежегодно, начиная с 2013 года, устраиваются в ноябре трехдневные фестивали кимчхи. Несколько тысяч человек в красных фартуках готовят больше 100 тонн любимой всеми закуски, которую затем отправляют малоимущим.

 

 В общем, кимчхи – это не просто капуста с перцем. Это целый ритуал, национальная гордость и достояние страны. В 2013 году традиция приготовления кимчхи была внесена в список культурного наследия ЮНЕСКО.

Фасоль вместо шоколада. Корейские сладости – приятно несладкие. Многие готовятся из рисовой муки, бобовых и меда. Привычного для нас шоколадного изобилия нет. А некоторые кексы и конфеты, которые выглядят так, как будто они шоколадные, на самом деле сделаны из бобовых. Ведь красная фасоль в процессе кулинарной обработки становится коричневой – ну чем не шоколад!

Что можно взять на заметку из корейской кухни? Мне, например, понравилась идея заворачивать разные ингредиенты в салатные листья. Если в Германии едят булки с разным наполнением (belegte Brötchen), а в России подобную еду называют немецким словом бутерброд (которое в Германии не употребляется), то в Корее начинку кладут на лист салата. Ну что тут скажешь – конечно, это полезнее! И корейская традиция есть всё, но понемногу – тоже один из принципов здорового питания.

 

Откуда в Южной Корее русскоязычные?

 

В предпоследний день моего пребывания в Корее мы опять зашли на Street-Food–Market. Еще в первый вечер, когда мы купили на пробу картофельный блин, этот рынок напомнил моей сестре и мне Киргизию, где мы жили пять лет в конце 70-х – начале 80-х годов прошлого века. Конечно, во Фрунзе (так называлась тогда столица Кыргызстана) я не была уже больше 30 лет и сейчас там наверняка многое по-другому. Но... эти знакомые лица – ведь во Фрунзе, как и вообще в Средней Азии, тогда жили и живут сейчас немало корейцев. В то советское время рынок во Фрунзе не работал по вечерам и таких оборудованных кухонь, как сейчас в Сеуле, разумеется, не было. Из уличной еды киргизы пекли на базаре только лаваш. Однако сегодняшняя атмосфера рынка в Сеуле, его колорит и менталитет людей – во всем, хотя бы частично, узнавалось что-то из нашей прошлой жизни во Фрунзе.

 

 В нашем классе учились три корейца, а русский язык и литературу преподавала очень милая учительница-кореянка Луиза Николаевна. Честно говоря, тогда мы, школьники, даже не задумывались, почему в Киргизии жили корейцы. Фрунзе был многонациональным городом и наша школа тоже. Вопрос, кто и откуда, у нас просто не возникал. Во Фрунзе тех лет было смешение разных культур: киргизской, русской, украинской, узбекской, китайской, немецкой, корейской. Именно там я полюбила, например, узбекский плов и корейскую морковь... В начале 80-х годов мы из Киргизии уехали, и с годами многие детали жизни в Средней Азии забылись...

 

И вот более 30 лет спустя, в современном Сеуле, в памяти начали возникать одна за другой забытые картинки прошлого. Особенно после того, как несколько раз мы натыкались на вывески на русском языке: «Авиабилеты», «Перевозки по всему миру», «Переводы»... Выяснилось, что судьба корейцев в Средней Азии отчасти похожа на судьбу российских немцев.

 

В начале ХХ века немало корейцев переселилось в Россию, в Приморский край. Там было много свободного пространства, а в родной Корее каждый клочок земли стоил очень дорого. Но в 1937 году корейцев, во избежание их контактов с японцами, насильно депортировали в Среднюю Азию. По указу Сталина их погрузили в вагоны для скота и привезли в Казахстан, Узбекистан, Киргизию. Многие погибли – либо в пути, либо вскоре после прибытия на новое место. А те, кто выжил, остались в Средней Азии и начали обживаться. О трудностях, которые выпали на их долю, рассказывать можно долго... Как бы то ни было, многие корейцы, живя в СССР, мечтали побывать на своей этнической родине, что в советское время было, как известно, невозможно. Но вот наступили 90-е годы, распался Советский Союз. Российские немцы, к примеру, получили возможность уехать на свою историческую родину. И некоторые корейцы обратили свой взор в сторону страны, откуда когда-то приехали их предки. В те лихие 90-е появились так называемые «челноки», большинство из которых ездили за товаром в Турцию и Китай. Но были и такие, которые отправлялись еще дальше – в Корею, в основном, за бытовой электроникой. Они основали здесь свой бизнес, и некоторые решили остаться на этнической родине.

 

Кроме корейцев, среди предпринимателей были и другие выходцы из среднеазиатских республик, а также из Приморского края – в общем, самые разные представители бывшего многонационального СССР. Всех их объединял русский язык. Затем к предпринимателям и их семьям стали присоединяться те, кто хотел просто подзаработать, а также студенты. Часть новоприбывших из этих групп решили осесть в Южной Корее. Кроме того, подобно тому, как и в Германии, есть там категория «русских жен» корейских мужей...

 

... Вот так и получилось, что с 90-х годов ХХ века в Сеуле начала активно формироваться многонациональная русскоязычная община, а в центре южнокорейской столицы образовался русский квартал. Есть в нем русские магазины с привычными товарами, русские кафе и рестораны с многонациональной кухней бывшего Советского Союза. Знакомо, не правда ли?

 

Татьяна Бальцер (Кёльн)

Фото автора

 Продолжение - в следующем номере журнала

 

Читайте также:

  1.      Республика Корея. Журнал «Партнёр», № 2 / 2013. Автор И. Парасюк
  2.     Вращая разноцветный глобус. Журнал «Зарубежные записки», № 6 / 2006. Автор Е. Кочанов

<< Zurück | №2 (245) 2018 | Gelesen: 581 | Autor: Бальцер Т. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Почему Иисус пришел в Иерусалим

Gelesen: 3155
Autor: Фишганг С.

Сингапур

Gelesen: 2187
Autor: Парасюк И.

Война и мир в джунглях Вьетнама

Gelesen: 2045
Autor: Парасюк И.

Поговорим об Индии

Gelesen: 2008
Autor: Парасюк И.

Вокруг света всей семьей. Часть 3

Gelesen: 1956
Autor: Фюттерер М.

Новая Зеландия

Gelesen: 1825
Autor: Парасюк И.

Вокруг света всей семьей

Gelesen: 1761
Autor: Фюттерер М.

Южно-Африканская Республика

Gelesen: 1714
Autor: Парасюк И.

«Австралия прекрасная»

Gelesen: 1607
Autor: Парасюк И.

Канада. В тени великого соседа

Gelesen: 1571
Autor: Парасюк И.

Махатма - великая душа

Gelesen: 1566
Autor: Парасюк И.

Чили

Gelesen: 1553
Autor: Парасюк И.

Малайзия. Вчера и сегодня

Gelesen: 1489
Autor: Парасюк И.

Kитай: особый путь

Gelesen: 1448
Autor: Парасюк И.

Элитный отдых, доступный всем желающим!

Gelesen: 1398
Autor: Редакция журнала

Цфат

Gelesen: 1328
Autor: Фишганг С.