Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Путешествия >> Путешествия вне Европы
«Партнер» №2 (245) 2018г.

Южная Корея. Путевые заметки

Семь дней в Сеуле

 

Не знаю, собралась ли бы я когда-нибудь в Сеул, если бы не свадьба племянника. Ведь для нас, живущих в Европе, далекая Южная Корея не входит в число популярных туристических маршрутов.

 

Далеко ли до Южной Кореи?

 

Слишком далеко и дорого – так думают многие. Далеко? Ну, всё относительно: 10 часов туда и 11 часов обратно – это прямым рейсом, если с пересадкой, то чуть дольше. Дорого? Билет в оба конца за 500 евро можно купить без особых усилий.

 

Мой билет на прямой рейс Люфтганзы примерно так и стоил. В цену билета была включена поездка от Кёльна до Франкфурта и обратно. При этом билет я покупала не заранее, а дней за десять до полета. И всё это – в лучший сезон, в октябре, когда в Корее уже не жарко и еще не холодно, стоит хорошая солнечная погода без дождей.

 

Путешествие получилось спонтанным, времени на подготовку не было, я не успевала побольше узнать в интернете о Южной Корее, составить хотя бы какой-нибудь план того, что можно было бы посмотреть. В общем, отправилась я без «багажа» ожиданий, решив: «Ich lasse mich überraschen!», то есть будь как будет и пусть это будет поездка с неожиданностями.

 

Так и получилось. Неожиданности начались уже в аэропорту Сеула. На информационных стойках буклеты и брошюры лежали в четырех стопках: на корейском, японском, английском и... русском языках. На русском? Ах да, здесь же рядом Хабаровск и Владивосток и оттуда, должно быть, приезжает много народу. Кто-то в качестве туриста, кто-то за товарами, а кто-то на лечение (информационные буклеты были и о корейских клиниках). Это  действительно так – русскоязычные в Корее не только гости, но и пациенты из России. Подробнее о том, почему в Южной Корее довольно много информации на русском языке, расскажу чуть позже.

 

Что мы делаем, когда приезжаем в другую страну? Я имею в виду не пляжный отдых, а путешествие с целью ознакомления с неизвестной нам культурой. Мы рассматриваем окружающих нас людей, наблюдаем уклад их жизни, обращаем внимание на всё для нас непривычное и вольно или не вольно сравниваем с укладом жизни нашей страны. В течение своей жизни я достаточно продолжительное время жила в России, Киргизии и Германии. Поэтому, когда в Сеуле то и дело натыкалась на какие-то особенности, в голове сами собой возникали картинки из жизни в этих трех странах, а также еще свежие впечатления о Японии, где я была пару лет назад в частной поездке. Кстати, путешествуя самостоятельно, а не с туристической группой, бегая толпой за флажком гида, можно узнать намного больше, увидеть настоящую жизнь страны, в которую приехал. Ты постоянно находишься среди местных жителей, едешь вместе в метро, поездах и автобусах, ешь там, где едят они, а не в гостинице, где останавливаются туристы. И даже в незнании местного языка есть свой плюс: страну и ее культуру начинаешь воспринимать совсем по-другому – не через новости политики и экономики, а через отношения людей друг к другу и к тому, что их окружает, что и как они делают, как устроена их жизнь.

 

В Сеуле с нами постоянно была жена племянника. На самом-то деле она и мой племянник уже больше года женаты: первая свадьба была в Германии и вот теперь – в Корее вторая, что соответствует корейской традиции. Почти всегда рядом была  и ее мама, а накануне свадьбы и тем более в день самой свадьбы мы были окружены многочисленными новыми родственниками с корейской стороны, их друзьями и знакомыми.

Вот несколько зарисовок и штрихов, связанных с поездкой в Южную Корею.

 

Платье напрокат

 

Приехав из аэропорта в Сеул и оставив чемоданы на снятой для нас квартире, мы сразу же поехали в ателье заказывать моей сестре, то есть матери жениха, платье на свадьбу. С ателье мама невесты договорилась заранее. Почему платье нельзя было привезти из Германии? По корейской традиции не только жених и невеста, но и их матери должны быть одеты в соответствующую событию национальную одежду.

 

Наряд для женщин называется ханбок и состоит из трех частей: тонкого прозрачного платья, пышной основной юбки и короткого жакета. Выглядит это очень красиво и ярко. Кроме того, свадебная одежда должна быть определенного цвета. Например, юбка для матери невесты – красного цвета, а матери жениха – голубого. Наряд самой невесты шьется в красном и в зеленом цветах, а одежда жениха – в синем.

 

Кстати, в течение всего пребывания в Стране утренней свежести, так образно называют Южную Корею, мы повсюду видели женщин и девушек в национальных нарядах, а иногда и мужчин – в традиционных корейских костюмах. Особенно много наряженных людей гуляет по территориям храмов, в ландшафтных парках, в старой части Сеула. И в большинстве своем – это не местные жители, а туристы из Китая, Индонезии, других азиатских стран, иногда – из Европы. Взять такую национальную одежду можно напрокат возле каждого парка, храма, на станциях метро.

 

Скажи, что ты ешь и где ты ешь

 

Заказав наряд на свадьбу, мы отправились «домой», на снятую квартиру в центре города. Было еще не поздно, часов семь вечера, и по пути мы завернули на рынок. Что это был за рынок! Две-три улицы под крышей, вроде пассажа, в которых расположено примерно сотня, а то и более кухонь. Выглядело это так, словно это кухонная рабочая зона. Всюду жарили, парили, нарезали зелень, овощи и т.п. Тут же – небольшая витрина с готовыми блюдами, вокруг всего этого сооружения – узкий стол со скамейками, где найдется место и парочке, и семье, и целой компании. После работы очень многие идут на рынок, чтобы поужинать. Готовить дома нередко обходится дороже...

 

Что же можно поесть на этом Street-Food-рынке (называется Gwangjang-Market)? Всё, что едят в Корее: супы, манты, рис в разных вариантах, кровяную колбасу, овощи, мясо, блюда из рыбы и морепродуктов... Мы остановили свой выбор на картофельных оладьях, которые по размеру больше напоминали блины. Когда-то это блюдо было одним из моих любимых в России, да и в Германии его готовят вкусно (если места знать). В общем, купили, разделили на всю компанию, попробовали... И тут же мне захотелось вернуться и купить еще! Никогда прежде я не ела такие вкусные драники. Корейская кухня сразу вызвала к себе интерес и уважение.

 

 Рассказывать о еде можно долго, назову лишь несколько особенностей корейской кухни и способов приготовления еды.

  • Ножницы вместо ножа. Сырое и готовое мясо, рыбу, листья салата в Корее режут ножницами. Выглядит это забавно, но оказывается очень удобно и быстро.
  • Салат вместо хлеба. Когда мы в первый вечер вернулись со Street-Food-рынка, мама жены племянника быстро приготовила домашний ужин. На середину стола она выложила листья салата, а вокруг расставила маленькие плошки и тарелочки с разнообразными закусками и блюдами: кимчхи, рис в тыкве, мясо, рыбу, свежие и маринованные овощи. Едят всё это так: в одну руку берут лист салата, а другой кладут на него немного риса, кусочек мяса или рыбы, что-то из овощей и приправ, а затем заворачивают лист так, как будто собирают узелок. Каждый раз на салатный лист можно положить разные ингредиенты, поэтому еда получается очень разнообразной.
  • Всего много, но понемногу. Всего, но понемножку – это вообще принцип питания в Корее и в некоторых других азиатских регионах. Если вы пойдете пообедать в ресторанчик или закусочную, то там вам тоже принесут не одно блюдо, а много маленьких чашек и плошек вроде пиал с разными закусками, а в чаше побольше – рис.
  • Рис и кимчхи. Это два самых главных блюда в Корее. Рис – понятно, он является основной едой во многих азиатских странах. Это мы, европейцы, знаем лишь два основных способа приготовления риса: рисовая молочная каша и рис в качестве гарнира. А благодаря многонациональной кухне в бывшем СССР многие из нас готовят еще плов и несколько других блюд, в которых используется эта крупа, например, голубцы или фаршированный перец. В Азии же – и перечислить невозможно. В течение только одной недели мы каждый раз ели самые разные блюда из риса: с чечевицей и фасолью, с запеченной тыквой, в морской раковине, с гречкой, с кимчхи и со всевозможными овощами и соленьями (каждый раз с разными)... И даже сладости в Корее делают из риса и рисовой муки. В общем, рис в той или иной форме, в том или ином количестве стоит на столе корейцев каждый день. Часто – и на завтрак, и на обед, и на ужин. По килограмму рис никто не покупает. Берут десятикилограммовые мешки.

 

А вот кимчхи – это национальное блюдо Кореи и самая важная повседневная закуска. Если кто не знает, она напоминает квашеную капусту, которую многие из нас раньше заготавливали на зиму, только в Корее ее приправляют острыми специями, кладут очень много красного перца, а также лук, имбирь, чеснок и нарезают не соломкой, а более крупными кусками.

 

Каждая корейская семья покупает осенью несколько десятков кочанов капусты, и все домочадцы участвуют в процессе приготовления кимчхи. «Мы покупаем на год 50 кочанов капусты», – рассказывает мама жены племянника. Дома у них, как и во всех корейских семьях, стоит специальный холодильник для кимчхи. Корейская промышленность уже давно выпускает такие специальные вместительные агрегаты для квашеной капусты, в которых поддерживается определенная температура. А на главной площади Сеула ежегодно, начиная с 2013 года, устраиваются в ноябре трехдневные фестивали кимчхи. Несколько тысяч человек в красных фартуках готовят больше 100 тонн любимой всеми закуски, которую затем отправляют малоимущим.

 

 В общем, кимчхи – это не просто капуста с перцем. Это целый ритуал, национальная гордость и достояние страны. В 2013 году традиция приготовления кимчхи была внесена в список культурного наследия ЮНЕСКО.

Фасоль вместо шоколада. Корейские сладости – приятно несладкие. Многие готовятся из рисовой муки, бобовых и меда. Привычного для нас шоколадного изобилия нет. А некоторые кексы и конфеты, которые выглядят так, как будто они шоколадные, на самом деле сделаны из бобовых. Ведь красная фасоль в процессе кулинарной обработки становится коричневой – ну чем не шоколад!

Что можно взять на заметку из корейской кухни? Мне, например, понравилась идея заворачивать разные ингредиенты в салатные листья. Если в Германии едят булки с разным наполнением (belegte Brötchen), а в России подобную еду называют немецким словом бутерброд (которое в Германии не употребляется), то в Корее начинку кладут на лист салата. Ну что тут скажешь – конечно, это полезнее! И корейская традиция есть всё, но понемногу – тоже один из принципов здорового питания.

 

Откуда в Южной Корее русскоязычные?

 

В предпоследний день моего пребывания в Корее мы опять зашли на Street-Food–Market. Еще в первый вечер, когда мы купили на пробу картофельный блин, этот рынок напомнил моей сестре и мне Киргизию, где мы жили пять лет в конце 70-х – начале 80-х годов прошлого века. Конечно, во Фрунзе (так называлась тогда столица Кыргызстана) я не была уже больше 30 лет и сейчас там наверняка многое по-другому. Но... эти знакомые лица – ведь во Фрунзе, как и вообще в Средней Азии, тогда жили и живут сейчас немало корейцев. В то советское время рынок во Фрунзе не работал по вечерам и таких оборудованных кухонь, как сейчас в Сеуле, разумеется, не было. Из уличной еды киргизы пекли на базаре только лаваш. Однако сегодняшняя атмосфера рынка в Сеуле, его колорит и менталитет людей – во всем, хотя бы частично, узнавалось что-то из нашей прошлой жизни во Фрунзе.

 

 В нашем классе учились три корейца, а русский язык и литературу преподавала очень милая учительница-кореянка Луиза Николаевна. Честно говоря, тогда мы, школьники, даже не задумывались, почему в Киргизии жили корейцы. Фрунзе был многонациональным городом и наша школа тоже. Вопрос, кто и откуда, у нас просто не возникал. Во Фрунзе тех лет было смешение разных культур: киргизской, русской, украинской, узбекской, китайской, немецкой, корейской. Именно там я полюбила, например, узбекский плов и корейскую морковь... В начале 80-х годов мы из Киргизии уехали, и с годами многие детали жизни в Средней Азии забылись...

 

И вот более 30 лет спустя, в современном Сеуле, в памяти начали возникать одна за другой забытые картинки прошлого. Особенно после того, как несколько раз мы натыкались на вывески на русском языке: «Авиабилеты», «Перевозки по всему миру», «Переводы»... Выяснилось, что судьба корейцев в Средней Азии отчасти похожа на судьбу российских немцев.

 

В начале ХХ века немало корейцев переселилось в Россию, в Приморский край. Там было много свободного пространства, а в родной Корее каждый клочок земли стоил очень дорого. Но в 1937 году корейцев, во избежание их контактов с японцами, насильно депортировали в Среднюю Азию. По указу Сталина их погрузили в вагоны для скота и привезли в Казахстан, Узбекистан, Киргизию. Многие погибли – либо в пути, либо вскоре после прибытия на новое место. А те, кто выжил, остались в Средней Азии и начали обживаться. О трудностях, которые выпали на их долю, рассказывать можно долго... Как бы то ни было, многие корейцы, живя в СССР, мечтали побывать на своей этнической родине, что в советское время было, как известно, невозможно. Но вот наступили 90-е годы, распался Советский Союз. Российские немцы, к примеру, получили возможность уехать на свою историческую родину. И некоторые корейцы обратили свой взор в сторону страны, откуда когда-то приехали их предки. В те лихие 90-е появились так называемые «челноки», большинство из которых ездили за товаром в Турцию и Китай. Но были и такие, которые отправлялись еще дальше – в Корею, в основном, за бытовой электроникой. Они основали здесь свой бизнес, и некоторые решили остаться на этнической родине.

 

Кроме корейцев, среди предпринимателей были и другие выходцы из среднеазиатских республик, а также из Приморского края – в общем, самые разные представители бывшего многонационального СССР. Всех их объединял русский язык. Затем к предпринимателям и их семьям стали присоединяться те, кто хотел просто подзаработать, а также студенты. Часть новоприбывших из этих групп решили осесть в Южной Корее. Кроме того, подобно тому, как и в Германии, есть там категория «русских жен» корейских мужей...

 

... Вот так и получилось, что с 90-х годов ХХ века в Сеуле начала активно формироваться многонациональная русскоязычная община, а в центре южнокорейской столицы образовался русский квартал. Есть в нем русские магазины с привычными товарами, русские кафе и рестораны с многонациональной кухней бывшего Советского Союза. Знакомо, не правда ли?

 

Татьяна Бальцер (Кёльн)

Фото автора

 Продолжение - в следующем номере журнала

 

Читайте также:

  1.      Республика Корея. Журнал «Партнёр», № 2 / 2013. Автор И. Парасюк
  2.     Вращая разноцветный глобус. Журнал «Зарубежные записки», № 6 / 2006. Автор Е. Кочанов

<< Назад | №2 (245) 2018г. | Прочтено: 581 | Автор: Бальцер Т. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

Почему Иисус пришел в Иерусалим

Прочтено: 3154
Автор: Фишганг С.

Сингапур

Прочтено: 2187
Автор: Парасюк И.

Война и мир в джунглях Вьетнама

Прочтено: 2045
Автор: Парасюк И.

Поговорим об Индии

Прочтено: 2008
Автор: Парасюк И.

Вокруг света всей семьей. Часть 3

Прочтено: 1956
Автор: Фюттерер М.

Новая Зеландия

Прочтено: 1825
Автор: Парасюк И.

Вокруг света всей семьей

Прочтено: 1761
Автор: Фюттерер М.

Южно-Африканская Республика

Прочтено: 1714
Автор: Парасюк И.

Достижения современного Китая. Всё самое, самое...

Прочтено: 1659
Автор: Переверзев Ю.

Филадельфия – город братской любви

Прочтено: 1626
Автор: Баст М.

«Австралия прекрасная»

Прочтено: 1607
Автор: Парасюк И.

Канада. В тени великого соседа

Прочтено: 1571
Автор: Парасюк И.

Махатма - великая душа

Прочтено: 1566
Автор: Парасюк И.

Чили

Прочтено: 1553
Автор: Парасюк И.

Малайзия. Вчера и сегодня

Прочтено: 1489
Автор: Парасюк И.

Kитай: особый путь

Прочтено: 1448
Автор: Парасюк И.

Элитный отдых, доступный всем желающим!

Прочтено: 1398
Автор: Редакция журнала

Цфат

Прочтено: 1328
Автор: Фишганг С.