Русский Deutsch
Menu
Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях

Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Поздние переселенцы
Журнал «Партнер» №3 (102) 2006г.

Прием российских немцев. Часть 2

 

 

 

Первый год действия нового иммиграционного законодательства (продолжение, начало в «Партнёр» № 2/2006)

 

Действующий с 01.01.2005 законодательный пакет под названием «Иммиграционный закон» принес существенные изменения в годами сложившуюся практику приема российских немцев. Основные новшества касаются правил включения потомков (детей, внуков, правнуков) и супругов в решения о приеме позднего переселенца по § 4 BVFG. В обосновывающей части закона указывается, что в последние годы только одна четвертая часть поздних переселенцев владела немецким языком, три четверти переселенцев составили лица ненемецкого происхождения или немцы без знания немецкого языка.
 
Требование к взрослым членам семьи позднего переселенца владеть базовыми знаниями немецкого языка должно способствовать скорейшей интеграции российских немцев в современной ФРГ - так законодатель аргументировал введенные им новшества.
 
Само по себе это требование призвано облегчить переселенцам старт на новой родине и повысить степень их осознания себя как части немецкого народа. Это требование не должно достигаться за счет коренных интересов переселенцев и разрушения семей, что, к сожалению, зачастую происходит на практике. Для поздних переселенцев по § 4 BVFG правила приема по сути не изменились. Российский немец должен доказать немецкое происхождение, полученное в детские и юношеские годы в кругу семьи, знание немецкого языка и актуальную способность вести простой разговор на немецком языке. Эта способность проверяется тестом на знание немецкого языка.
 

Потомки, супруги и исключения

 
Иначе дело обстоит с супругой и потомками российского немца. Как и прежде, включение в решение о приеме должно быть произведено до момента выезда основного заявителя в ФРГ на ПМЖ. Оно может быть произведено только по личному заявлению российского немца § 4 BVFG в адрес Федерального административного ведомства.
 
Теперь внуку, который никогда не интересовался своим немецким дедушкой, невозможно от своего имени подать заявление о включении в решение дедушки и фактически добиться такового. Без личного и ясного согласия основного заявителя никто не может быть включен в его решение о приеме. Здесь законодатель создал ясные, не предусматривающие исключений правила. Выданное решение о приеме, куда включены прочие члены семьи, является законченным административным актом. Оно больше не может быть изменено по воле основного заявителя. Это значит, что после выставления решения о приеме основной заявитель не может сказать, что он передумал, и потребовать вычеркнуть отдельных членов семьи из своего решения. Это возможно только на этапе рассмотрения заявления.
 
Включение потомков в решение о приеме основного заявителя задним числом возможно только в порядке исключения. Исключения по своей сути встречаются редко. Прежнее законодательство более широко толковало понятие об исключениях. Пока в этом вопросе нет правовой ясности, она должна быть наработана судебной практикой.
 
 
Отмена правовой персоны по § 8 BVFG
 
 
Исчезла правовая персона иностранного члена семьи по § 8 BVFG. Этот статус по большей части получали ненемецкие супруги «потомков поздних переселенцев» по § 7 BVFG. Правовой статус иностранного супруга ранее определялся и сейчас определяется в рамках законодательства о правоотношении иностранцев.
 
Преимущества статуса по § 8 BVFG заключались в одновременности переселения всей семьи в рамках одного решения о приеме. Теперь иностранные члены семьи, а речь в основном идет о ненемецких супругах лиц по §§ 4, 7 BVFG, действительно должны сначала оставаться в стране происхождения. Их немецкие супруги по §§ 4, 7 BVFG должны самостоятельно переселиться в ФРГ и на месте зарегистрироваться в качестве жителей страны. После этого супруги могут подавать заявления о воссоединении семьи.
 
Воссоединение граждан Германии со своими иностранными членами семьи гарантировано законами страны и не связано с материальными предпосылками. Этот путь не закрывает дорогу в Германию иностранным членам семьи, но практически неудобен. В самый трудный период первичного обустройства на новой родине супруги лишены взаимной поддержки. Часть семей не выдерживает разлуки и распадается. Из своих разговоров с ответственными за прием переселенцев чиновниками я вынес впечатление, что они также считают проблематичной эту модель переселения семьи. Я не исключаю улучшения законодательства в этом отношении, но на всё требуется время.
 
 
Двойное гражданство

 
Иностранная супруга и в настоящее время имеет возможность для включения в решение о приеме по § 7 BVFG. Для этого ей надо прожить в браке не менее трех лет и успешно сдать тест на знание немецкого языка в рамках сертификата «Start Deutsch I». Я настоятельно рекомендую иностранным супругам приложить все силы для приобретения этого статуса.
 
Важнейшим преимуществом является присвоение немецкого гражданства сразу после переселения в ФРГ наряду с уже существующим гражданством страны происхождения. Это избавляет от последующей хлопотной и затратной процедуры, связанной с различными предпосылками натурализации в Германии на общих основаниях. Далеко не все иностранные члены семьи смогут в обозримом будущем выполнить эти предпосылки.
 
Право на двойное гражданство представляется важной правовой позицией, поэтому я рекомендую супругам постараться выполнить необходимые предпосылки. Законодательства Украины и Казахстана препятствуют возникновению двойного гражданства, поэтому выходцам из этих стран следует хорошо обдумать свои жизненные позиции.
 

Сертификат «StartDeutschI»
 
 
Серьезным камнем преткновения оказался языковой тест для потомков и иностранных супругов на уровне сертификата «Start Deutsch I». Экзамен для получения этого сертификата можно сдать в местном филиале Института немецкого языка им. Гёте. Альтернативно тест можно сдать в немецком представительстве в стране проживания. Проблемы связаны с расстояниями. Как можно посещать занятия, если ближайший институт им. Гёте расположен в 500 километрах от дома? Возможно самостоятельное изучение немецкого языка с помощью учебников и пособий или посещение местных курсов немецкого языка. Свидетельства об окончании местных курсов, как правило, не признаются в качестве эквивалента сертификату института им. Гёте. Поэтому претендентам на § 7 BVFG придется ехать для сдачи экзамена в ближайший институт или немецкое представительство.
 
Дети младше 14 лет вносятся в решение о приеме основного заявителя без проверки знаний немецкого языка. Здесь всё тоже не так просто. Внесение детей до 14 лет производится при условии «ожидаемого отсутствия интеграционных трудностей на территории ФРГ». Готовыми к интеграции считаются те дети, которые посещают занятия немецкого языка в школе или на факультативных курсах. Федеральное административное ведомство обычно требует предоставления справок о посещении занятий немецкого языка. От ребенка не требуется сертификат института им. Гёте, достаточно и посещения местных курсов, организованных локальным отделением общества «Возрождение», «Немецким домом», или частных курсов.
 
Если ребенку исполняется 15 лет, а семья еще не переселилась в ФРГ, его внесение в решение о приеме теряет свою силу. Теперь ребенок старше 15 лет так же должен успешно сдать облегченный языковой тест.
 

Сдача теста

 
Сам тест не особенно сложен, но наскоком его не сдашь. Он состоит из 4-х частей: слуховое восприятие, чтение, письменная часть, разговорная часть. На всё про всё отпущено 85 минут. По обстоятельствам тест может быть разбит на части и длится 1 – 2 дня. Разделы «слуховое восприятие» и «чтение» состоят в выборе правильного ответа из нескольких предложенных вариантов к прочитанному или заслушанному тексту. Письменная часть состоит в дополнении пропущенных слов или коротких информационных блоков в заранее подготовленном контексте и написание короткого сообщения. По разделу «разговорная речь» от экзаменуемого соискателя не требуется умения говорить по-немецки. Достаточно добиться взаимопонимания со своим немецкоязычным собеседником. Экзаменуемый должен уметь «ориентироваться» в особенностях немецкого языка, типа чуждых русскому языку отделяемых приставок и артиклей.
 
Экзамен на сертификат «Start Deutsch I» может быть повторен неограниченно, пока, наконец, соискатель статуса «потомка» его не сдаст. Проблема заключается в том, что всё это время основной заявитель § 4 BVFG должен оставаться в стране происхождения. Фактическое внесение в решение о приеме может быть произведено только после успешной сдачи теста. Проблемы возникают, когда, например, семеро внуков получили искомый сертификат, а восьмой пока не в состоянии сдать экзамен. Как известно, семеро одного не ждут.
 

Будущее репатриации

 
Статистика однозначно говорит о значительном снижении притока поздних переселенцев на историческую родину. Это связано с исчерпанием ресурса немецкого населения стран СНГ, улучшением экономического, политического и социального положения национальных меньшинств и ужесточением критериев приема в ФРГ. Это не означает, что репатриация российских немцев скоро полностью сойдет на нет. Требования к знанию немецкого языка на уровне «Start Deutsch I» действительно невысоки и при некотором старании овладение основами немецкого языка вполне посильно для занятых и на производстве, и в домашнем хозяйстве лиц.
 
Я хотел бы упомянуть о 200.000 лиц, проживающих в странах СНГ и имеющих на руках решения о приеме, которыми они пока не воспользовались. Некоторые из этих решений выданы более 10 лет назад. Федеральное административное ведомство указывает в своих сообщениях о сохранении силы уже выданных решений о приеме и о внесении по статусу «потомка». Как и прежде, статус по § 7 BVFG гасится, если основной заявитель § 4 BVFG скончается до момента переселения семьи в ФРГ.
 
Новым стала утеря статуса по § 7 BVFG в случае кончины основного заявителя в ФРГ, когда включенный родственник еще остается в стране происхождения. Право на переселение в ФРГ теряется и при прекращении супружеских отношений. Супруги и несовершеннолетние иностранные дети поздних переселенцев пока имеют неограниченную возможность воссоединиться на территории ФРГ.
 
Политики дискутируют о требовании к иностранной супруге и детям старше 12 – 14 лет сделать владение основами немецкого языка условием для воссоединения с немецким членом семьи. Трудно сказать, станут ли эти планы реальностью. На всякий случай я рекомендую всем заинтересованным в переселении в Германию лицам учить немецкий язык. Это всегда пригодится вам на новой родине.
 

Старые решения о приеме

 
Обладатели старых решений о приеме должны знать, что немецкие чиновники могут подвергнуть их неожиданному языковому тесту. Такая возможность может представиться в случае посещения российским немцем немецкого посольства по различным поводам. Нередко такие неожиданные тесты чреваты неприятными сюрпризами и изъятиями ранее выданных решений о приеме. К такому же результату ведут и неясные указания на модальность приобретения знаний немецкого языка.
 
 
 
 
Адвокат Т. Пуэ (Франкфурт-на-Майне)
 
 

>>> Задать вопрос по теме эксперту                                    Другие статьи по теме >>>

 


<< Назад | №3 (102) 2006г. | Прочтено: 479 | Автор: Пуэ Т. |

Поделиться:




Комментарии (0)

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Последние прокомментированные

Прием российских немцев. Часть 2

Прочтено: 479
Автор: Пуэ Т.

Интеграция русской Алии в Израиле

Прочтено: 697
Автор: Фишман В.

Пособие по месту прописки

Прочтено: 621
Автор: Миронов М.

Она всегда делала больше, чем нужно

Прочтено: 330
Автор: Бальцер Т.

Объединиться, чтобы стать эффективней

Прочтено: 258
Автор: Вайсбанд Д.

Налогообложение. Грядущие перемены. Часть i

Прочтено: 331
Автор: Землицкий В.

Ах эти женщины, женщины, женщины...

Прочтено: 420
Автор: Аликов Ю.

Чечевица не приедается уже тысячу лет

Прочтено: 682
Автор: Илькун Я.

Аллергические заболевания

Прочтено: 333
Автор: Абрахамс И.

Испытание единством. Часть 1

Прочтено: 370
Автор: Бовкун Е.

Трудовой договор

Прочтено: 571
Автор: Рабе

Встретимся на мосту

Прочтено: 352
Автор: Губенко Е.