Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Поздние переселенцы
«Партнер» №6 (153) 2010г.

Возможно ли повысить переселенческий статус

Адвокат Т. Пуэ (Франкфурт-на-Майне)

Об изменении статуса с 7 на 4 параграф BVFG

Время бежит быстро. Многие немецкие переселенцы, приехавшие в Германию 20 - 30 лет назад, сейчас приближаются к завершению своей трудовой деятельности. Люди предпенсионного возраста получают от своей пенсионной кассы расчеты уже достаточно близкого пенсионного обеспечения в старости. Касса скрупулезно регистрирует всё зачетное время: трудовую деятельность, учебу, уход за детьми, безработицу, длительное заболевание. Следует знать, что только работа на полный трудовой день считается полноценным трудовым стажем. Остальные зачетные периоды входят в стаж с понижающим коэффициентом. После получения полного, реалистичного расчета будущий пенсионер зачастую испытывает недоумение, как достойно прожить на деньги, обозначенные в конце его предварительного расчета? Тут, как говорится, "посчитали, прослезились".

Лучше положение поздних переселенцев (§ 4 BVFG) и изгнанных немецкой национальности. В расчете немецкой пенсии им засчитывается иностранный трудовой стаж. Российские немцы без этого статуса, в основном по § 7 BVFG, с неудовольствием видят, как остро сказывается на обеспечении в старости незачет их трудовой деятельности в стране происхождения.

В суете переселения


В суете переселения многие российские немцы не придали должного значения цифре, проставленной в Решении о приеме. Подумаешь, какая разница между четверкой и семеркой!? Ведь это оба статуса немецких переселенцев, оба дают немецкое гражданство по факту переселения в Германию, а граждане Германии равны между собой. В принципе это так, но некоторые, как известно, равнее. Например, в вопросе пенсионного обеспечения. В годы массового возвращения в Германию переселились более двух миллионов российских немцев. Каждый имел в своем багаже 20 - 30, а то и больше документов, которые он направил Ведомству по делам поздних переселенцев. По каждой персоне Ведомство по делам поздних переселенцев породило десятки новых, собственных бумаг. Это значит, что ведомство должно было обработать уже не десятки, а сотни миллионов документов. Да еще и на иностранных языках.

В процессе переселения Ведомство по делам поздних переселенцев готовило и высылало заявителям, из числа российских немцев, самые различные документы, иногда просто включало детей пожилого российского немца в его решение о приеме. Оно для облегчения своей работы полагало, что дети не владеют немецким языком на требуемом уровне. Понятно, что в такой массе бумаг неизбежны ошибки, небрежности, торопливость. Плохо, что от этого страдают конкретные люди, например, лишившиеся в старости положенного им по закону пенсионного обеспечения за счет иностранного трудового стажа.

Эта ситуация поправима. Пути для этого я хотел бы пояснить на примере недавно с успехом завершенного мной случая. Моя клиентка, дочь немецких родителей, переселилась в Германию в 1999 году. Во всех документах советского периода она считалась лицом немецкой национальности. Сомнения вызывали лишь её знания немецкого языка. Моя клиентка принимала участие в языковом тесте и говорила по-немецки. Ведомство, однако, критиковало отсутствие у нее диалекта и сочло язык выученным специально для сдачи языкового теста. Для простоты и скорости дела Ведомство по делам поздних переселенцев включило ее в Решение о приеме матери по § 7 BVFG. Женщина не протестовала, ей хотелось скорее покончить с этими обременительными хлопотами. Потом было устройство в новой для нее стране, работа, дом, и жизнь покатилась дальше.

Повторный прием в Германию


В 2009 году извещение пенсионной кассы впервые заставило ее задуматься над отрицательными последствиями седьмого параграфа. Она обратилась за советом в мое бюро. За давностью времени (ведь переселенческое заявление было подано еще в 1995 году) она забыла многие подробности процедуры своего приема в Германию. Поэтому я затребовал ведомственные акты приема моей клиентки. Их изучение показало неряшливую работу Ведомства по делам поздних переселенцев, особенно местного Ведомства по делам изгнанных. Можно еще как-то понять Ведомство по делам поздних переселенцев, работающее в одной из стран СНГ, имея при этом ограниченный персонал и ограниченные возможности. Местное немецкое Ведомство по делам изгнанных никуда не торопится, его подопечные всегда на месте, оно действует в поле немецкого законодательства. И всё равно допускает досадные ошибки.

Полный анализ дела, опрос родственников, да и сам протокол языкового теста свидетельствовали о правдивости утверждений моей клиентки. Знания немецкого языка действительно были переданы ей в семье. Выяснилось, что сначала она подала ходатайство о присвоении статуса по § 4 BVFG, затем по просьбе ведомства забрала его обратно и была включена в Решение о приеме матери. Этим ведомство сэкономило на хлопотной работе по подготовке отказного решения и, возможно, последующего протестного разбирательства.

Я предложил клиентке подать ходатайство о повышении статуса до § 4 BVFG в компетентное ведомство. Сначала чиновники пришли в недоумение, почему они должны заниматься старым, как они полагали, законченным делом. Мне пришлось с фактами в руках объяснить чиновникам, что в деле моей клиентки не было вступившего в силу отказного решения. Важная процедурная деталь: отзыв заявления по личному желанию и формальный ведомственный отказ - две "различные пары обуви". Поэтому отсутствие вступившего в силу отказа позволяет считать заявление моей клиентки о присвоении ей статуса поздней переселенки от 2009 года первичным ходатайством. Подача такого заявления допустима и с территории Германии.

В результате Ведомство по делам поздних переселенцев спустя 10 лет было вынуждено заниматься разбором обоснованности присвоения статуса по § 7 BVFG в теперь уже далекие 90-ые годы прошлого века. Трудности сего процесса понятны, после 10 лет жизни в Германии моя подопечная бойко говорила по-немецки. Как же провести различие между базовыми знаниями немецкого языка и приобретенными после 10 лет жизни в Германии? Это возможно. К счастью, была жива мать и другие родственники старшего поколения, которые могли дать достоверные объяснения языковым особенностям моей клиентки. Здесь можно добавить, что соответственно выглядящая пожилая российская немка с хорошо слышимым швабским диалектом (мать моей клиентки) произвела достоверное и убедительное впечатление на участвующих государственных юристов. Разумеется, мыслимы и иные пути ведения доказательства.

С помощью суда


Вынужденное повторно заниматься старым делом Ведомство по делам поздних переселенцев отклонило заявление о повышении статуса и, что было важно в деле, отказалось заслушать достоверных свидетелей из ближайшего окружения моей клиентки. Поэтому не оставалось ничего иного, как обратиться в суд, для чего я написал подробное обоснование жалобы. Суд переслал мое обоснование для ознакомления ответчику. Ответчик должен был принять решение, идти на процесс или нет. Теперь под угрозой судебного процесса ведомство было вынуждено еще раз внимательно взвесить все обстоятельства. Суд без сомнения заслушал бы свидетелей, адвоката, стороны и принял бы глубокое и обоснованное решение.

В результате ведомство пошло на попятную и согласилось присвоить моей клиентке статус по § 4 BVFG. В качестве ответного действия ведомство просило мою клиентку отказаться от своего права на компенсацию расходов на юридическую процедуру. По сравнению с полученной пенсией за иностранный трудовой стаж эти расходы не казались большими, и моя подопечная легко согласилась с выгодным для нее компромиссным предложением ведомства.

Последствия визита в СССР канцлера Аденауэра


Возможности для повышения статуса дает комбинация старого Übernahmegenehmigung (это предшественник нынешнего Решения о приеме, которое выдавалось, начиная примерно с 1956 до конца 1990 года) с приобретенным в период войны немецким гражданством. Ведь многие заинтересованные лица и не знают о том, что еще детьми они были включены в такое старое разрешение. Оно, однако, не пропало и "дремлет" в архивах ведомства. Комбинация унаследованного от предков немецкого гражданства с Ubernahmegenehmigung дает право на пенсию за иностранный трудовой стаж по § 4 BVFG.

Поэтому заинтересованным лицам можно посоветовать как изучить свою семейную историю на предмет присвоения предкам немецкого гражданства в период войны, так и подачи заявления о приеме в Германию, начиная с визита в СССР западногерманского канцлера Аденауэра в 1955 году и до конца существования СССР. Кстати, именно этот политик затронул в своих переговорах тему репатриации немцев в ФРГ и добился от тогдашних советских властей первого согласия на открытие границы. В случае обоснованных сомнений разрешить их может запрос в компетентный архив.
 

Вопрос - ответ

В Германии я проживаю как гражданка России, пенсионерка, своих средств нет. Хотела бы вернуться на родину.
Вопрос: может ли мне быть оказана материальная помощь по организации возвращения?
И.Б. (Дортмунд)

Ответ: Вот адреса фондов, могущих оказать материальную поддержку (информация не новейшая):

International Organization for Migration (IOM),
Frankenstr. 210, 90461 Nürnberg,
Tel. 0911 4300-0, Fax -260,
iom-germany@iom.int,
(помощь для мигрантов без собственных средств).

Zentrum für internationale Migration und Entwicklung (CIM),
Mendelssohnstr. 75-77, 60325 Frankfurt am Main,
069 719121-0 (Fax: -19),
cim@gtz.de,
(помощь для квалифицированных специалистов, которые в целевой стране выезда могут стать мультипликаторами немецкого опыта работы.)

Помощь оказывается на основе определенных критериев и зависит от наличия средств у самого фонда. Критерии предоставления помощи и объём выделенных средств меняются каждый год.

Вы можете связаться с этими организациями, лучше письменно, и выяснить актуальную информацию.
Адвокат Томас Пуэ


>>> Задать вопрос по теме эксперту                                 Другие статьи по теме >>>

 


<< Назад | №6 (153) 2010г. | Прочтено: 896 | Автор: Пуэ Т. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

СЛОВАРЬ ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА

Прочтено: 3122
Автор: Пуэ Т.

Парагвай глазами туристов

Прочтено: 2954
Автор: Биирле А.

Прекрасные новости для Spätaussiedler`ов

Прочтено: 2545
Автор: Kapp H.

О СМЕНЕ ЗАПИСИ О НАЦИОНАЛЬНОСТИ

Прочтено: 2484
Автор: Пуэ Т.

Немецкое гражданство по наследству

Прочтено: 2154
Автор: Пуэ Т.

Новые правила языкового теста

Прочтено: 2022
Автор: Пуэ Т.

Поздравляем – дождались!

Прочтено: 1875
Автор: Kapp H.

ПОВЫШЕНИЕ ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКОГО СТАТУСА

Прочтено: 1861
Автор: Пуэ Т.