Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Немецкий язык
«Партнер» №3 (66) 2003г.

Наш помощник и друг - словарь

 

 

 

 

О чем, прежде всего, думает человек, решивший переселиться в другую страну? Конечно о том, что на новом месте ему будет лучше. А иначе, зачем уезжать? И естественно, о проблемах, с которыми он столкнется на первых порах. Для большинства из нас – это немецкий язык. Многих страшит, что, приехав в Германию, они станут “немыми” и беспомощными. А вот о том, что вместо лишней “самой необходимой” вещи лучше (и дешевле!) взять с собой словарь, мы задумываемся лишь тогда, когда теряемся от первых же сказанных нам по-немецки слов. Ведь наш словарный запас в начале ограничивается парой приветствий „Guten Tag“ и „Auf Wiedersehen“, а также совершенно неуместными, но лезущими в голову фразами из фильмов о войне „Хенде хох!“ и „Гитлер капут!“

 

Хорошо старикам-евреям, выросшим в семьях, где говорили на идиш, или пожилым немецким переселенцам, помнящим родной язык. Правда, очень часто иммиграционное ведомство направляет переселенцев в те районы, где говорят на других диалектах и они не понимают местную речь. Поэтому, чуть раньше или чуть позже перед всеми встает проблема покупки словаря. А их здесь много. Какой выбрать? Обычно вопрос решается просто – подешевле и поменьше по формату. Что касается первого, здесь все понятно. На чем можно, на том и экономим, совершенно забывая подходящую к этому случаю русскую поговорку: “Скупой платит дважды”. По поводу маленького словаря скажу одно: он хорош лишь тогда, когда у вас дома есть большой добротный словарь. А этот следует всегда носить с собой, как палочку-выручалочку. Не даром же он называется карманным.

 

Выбор словаря

 

Итак, мы подходим к главному – выбору нужного словаря. На что надо обращать внимание при его покупке? Сначала чисто практические моменты.

 

  1. Надо, чтобы словарь имел твёрдую обложку, иначе он быстро истреплется. Вы, конечно, понимаете, что мы говорим о достаточно большом и полном словаре, т. е. о толстой книге, имеющей не менее, чем в 800-1000 страниц. Чтобы словарь не развалился через пару месяцев работы с ним, надо, чтобы его страницы были не просто склеены, как тонкие школьные тетрадки (такая книга распадется на отдельные страницы почти сразу же), а сброшюрованы.    
  2.  Наконец вы нашли словарь соответствующий этим требованиям. Откройте его и посмотрите на оформление текста. Если словарь набран мелким нечетким шрифтом, брать его не стоит. Необходимо, чтобы слово, значение, которого вы ищите, было четко выделено, а вашим глазам при работе со словарём должно быть комфортно. Хороший чёткий шрифт не только бережёт зрение, но и позволяет быстрее найти нужное слово.
  3. Чем больше слов и выражений включено в словарь, тем он ценнее. Но учтите, что всех слов, значения которых вы не знаете, там можно не найти. Как правило, в словарь включены наиболее употребительные, базовые слова.
  4. Покупать желательно не двуязычные словари в одной книге, а две книги “Немецко-русский словарь” и “Русско-немецкий словарь”, имеющие не менее 50 тысяч слов в каждом. При этом имеются в виду настольные книги, а не о карманные издания. Последние могут быть двуязычными - вы же не знаете наверняка, что и в какой момент вам понадобится: посмотреть, например, значение немецкого слова на русском языке или сказать что-то по-немецки.
  5. Если эта статья попадёт в руки тем, кто только собирается эмигрировать, то помните, что покупать следует словари, изданные в Германии, а не в странах СНГ: они содержат более современную лексику. Например, словари, изданные Дуденом, или издательством Langenscheidt  (жёлтая обложка и синяя буква L на переплёте).

 

Как пользоваться словарем

 

Правила пользования словарем есть в каждом издании, но кто их читает? Правда, оговорюсь, до того момента, когда вам позарез необходимо найти значение слова, а на нужной странице рядом со словом стоит какое-то сокращение или значок. Вот тогда вы судорожно начинаете искать, что бы значили этот непонятный шифр. Так вот, вначале каждого словаря после статьи от издательства и предисловия, которые, можно действительно пропустить, помещён раздел “Как пользоваться словарем”. Также важно просмотреть статьи “Условные знаки” и “Условные сокращения”. В некоторых изданиях они бывают объединены. А далее – внимание! Перед началом собственно словаря всегда имеется немецкий алфавит, даже если вы держите в руках “Русско-немецкий словарь”. В нем также есть и русский алфавит. Во всех толстых словарях вы найдете грамматический и фонетический справочники. Причем, часть его находится в начале, т.е.  до слов и их переводов, а часть в конце книги. Очень важно, чтобы в словаре был список сильных и неправильных глаголов. В новых словарях, выпущенных после 1991 г, всегда есть раздел, посвященный новым правилам немецкой грамматики.

 

Фонетический справочник обычно включает в себя транскрипцию – особый алфавит, состоящий из условных знаков, показывающих, как произносятся те или иные звуки. Для немецкого языка транскрипция не так важна, как, например, для английского, но, вместе с тем, в немецком языке немало слов иностранного происхождения, которые произносятся не так как пишутся. Обычно транскрипционные знаки представлены в виде таблицы.

 

Теперь переходим к собственно расположению слов.

 

  1. Естественно, что они расположены в алфавитном порядке. Но не все знают, что составители словарей придерживаются правила упорядочения слов по алфавиту вплоть до последней буквы в слове. Например, если вы ищете слово яблоко, то оно будет всегда стоять перед словом ягода, так как вторая буква в первом слове - б, по алфавиту раньше, чем г -вторая буква в слове “ягода”. Для облегчения поиска на каждой странице вверху, даются сочетания из трех первых букв для слов, которые на ней расположены.
  2. После слова стоит латинская буква – m, n, f. Это указатель рода. Например, Tagm
  3. Далее дается окончание слова в родительном падеже. Это очень важно. Если в словаре окончания в этом падеже не приводятся, не покупайте его. Возьмем то же слово - Tag. После указателя рода стоит –(е)s. Tag –(е)s. В скобках обозначена буква, которая читается только в некоторых случаях, а основная здесь s.
  4. Затем дается окончание множественного числа.Tag –е.  Если вместо этого дан знак равенства =, это значит, что слово во множественном числе остается таким же, как и в единственном. Кроме того, если во множественном числе в слове появляется умлаут, то часто слово пишут целиком. Например,BuchBьcher. Дадим, к примеру, все условные обозначения к слову Fenster: Fenster n, -s, =.
  5. Далее следует перевод слова. Учтите, что если слово имеет много значений, то первым дается перевод его основного, главного значения. Далее идут синонимы – слова, сходные с ним по смыслу. Если у слова несколько разных значений, их перевод ставится под номерами - 1. 2. В больших словарях приводятся самые распространенные сочетания этого слова с другими - устойчивые выражения, такие как, например, к слову бить - “Бить баклуши”. Иногда здесь же приводятся пословицы. При этом, чтобы не повторять данное слово или его часть, их для экономии места заменяют значком тильда ~.
  6. В конце хорошего фундаментального словаря всегда можно найти приложения, содержащие важную информацию:список имен собственных; географические названия; важнейшие сокращения.

 

Слово не найдено

 

Как уже говорилось ранее, не всегда можно найти в словаре нужное слово. Почему?

 

  1. Вы неправильно записали слово. Не поленитесь, и еще раз проверьте правильность его написания.
  2. Слово, которое вы ищете, очень редко встречается. В этом случае постарайтесь догадаться о его значении по контексту или из ситуации. Возможно, вам придется воспользоваться специальным словарем. Об этом я скажу чуть позже.
  3. Вы хотите найти значение глагола в одной из форм прошедшего времени. Для этого загляните в список сильных и неправильных глаголов. Он также составлен в алфавитном порядке. При этом вам следует искать слово либо по переводу, либо в соответствующем столбике списка.
  4. Для нас, говорящих по-русски, особую сложность представляют длинные немецкие слова, «склеенные» из двух, трех отдельных слов. Дать все подобные слова в словаре не представляется возможным. Как же выходить из подобной ситуации? Постарайтесь разбить «многоступенчатое» слово на составляющие его слова, а затем найдите значение каждой части и попытайтесь понять смысл слова целиком. Например, вам надо найти, что означает слово Familienzusammenfьhrung. Оно состоит из 3 частей: Familien-, zusammen-, fьhrung. Итак, первое слово переводится как “семья, семейный”, затем идет слово “вместе”, а оказывается, что есть и глагол – zusammenfьhren - “сводить”. То есть, все слово целиком значит: - сведение семьи (вместе). По-русски, это  - воссоединение семьи.
  5. В грамматическом справочнике даются примеры приставок (префиксов) и суффиксов немецкого языка, которые служат для образования новых слов. Иногда, слово с  приставкой отсутствует, но, если отбросить приставку, можно найти в словаре именно то, что вы так долго искали. А далее, добавив к значению этого слова значения приставки, можно понять его смысл. Например, мы ищем значение глагола vorschьtzen. Отбрасываемприставкуvor-, глаголschьtzen–защищать, оборонять. С приставкой этот глагол означает: отговариваться, приводить в оправдание. Однако нередки случаи, когда таким образом смысл слова «сконструировать» не удаётся. Попытайтесь понять его из контекста.
  6. Еще одна особенность. Cлово sich, входящее в состав возвратного глагола, стоит после глагола. Это делается для того, чтобы не нарушать алфавитный порядок, а также потому, что многие глаголы имеют обычную и возвратную форму. При этом значение у них может весьма отличаться друг от друга.Пример. Пара глаголов – durchbringen и sich durchbringen. Значение первого: продевать, протаскивать (через что-то), возвратный глагол означает: перебиваться, с трудом себя сдерживать.

 

Виды словарей

 

Все словари, о которых говорилось выше, это - привычные большинству из нас общие словари, но есть и специальные словари. Например, медицинскому работнику, без сомнения, нужен медицинский словарь, строителю – строительный,  то есть словари по разным отраслям науки и техники. По мере освоения языка вам понадобится словарь синонимов, фонетический словарь, словарь иностранных (по отношению к немецкому языку) слов и др.

 

Тем, кто имеет дома компьютер, рекомендуем установить программы - словари. Вещь это – безусловно, удобная, тем более, что они очень просты в использовании.

 

В продаже есть несколько моделей портативных двух-трехязычных электронных словарей. Кстати, их реклама и описание часто публикуется в этом журнале.  Запас слов в таких словарях достаточно велик. Они многофункциональны, удобны в пользовании, портативны – помещаются в кармане или сумочке. Их обладатель быстро и легко находит нужное слово. Некоторые модели даже озвучивают слово, что позволяет правильно его произнести.

 

В общем, не экономьте на словаре – ведь он ваш друг и помощник!

Е. Валк (Дюссельдорф)


 


<< Назад | №3 (66) 2003г. | Прочтено: 2966 | Автор: Балк Е. |

Поделиться:




Комментарии (1)
  • Гость
    Гость
    http://www.knigi-janzen.de/view.php?gid=242298
    http://www.knigi-janzen.de/view.php?gid=232911

    2018-06-15 15:51 |
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

Кому (не) нужны знания немецкого

Прочтено: 3110
Автор: Kapp H.

Наш помощник и друг - словарь

Прочтено: 2966
Автор: Балк Е.

О значении языкового сертификата В1

Прочтено: 2263
Автор: Пуэ Т.

Немецкие звуки энергичны и независимы

Прочтено: 2055
Автор: Бальцер Т.

Учить немецкий язык в институте DÜS

Прочтено: 1906
Автор: Никифорова М.

ТЕСТ НА ЗНАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Прочтено: 1557
Автор: Пуэ Т.

Полезные курсы для поздних переселенцев

Прочтено: 1505
Автор: Редакция журнала

О семейной передаче знания языка

Прочтено: 1126
Автор: Пуэ Т.

Как правильно выбрать языковые курсы в Германии

Прочтено: 934
Автор: Прилуцкий А.