Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Migration >> Spätaussiedler
Partner №9 (252) 2018

Языковой тест для переселения в Германию

Для переселения в Германию необходимо выучить немецкий язык на требуемом уровне и подтвердить свои знания языковым сертификатом – это положение известно всем. Недоразумения случаются при оценке значения теста в процессе процедуры приема в Германию. К тому же ведомства приема требуют разного уровня знания немецкого языка при присвоении разных переселенческих статусов. В этой статье я проясню требования к знанию языка различными группами немецких переселенцев.

 

Уровни знания иностранного языка стандартизованы в масштабах Евросоюза. В интернете можно найти достаточно примеров и объяснений по каждому уровню знания языка.

Включение в решение о приеме по статусу потомка или супруга позднего переcеленца (§ 7 BVFG) требует языкового сертификата уровня А1. Здесь речь идет о базовом знании простого немецкого языка. Для получения решения о приеме по статусу позднего переселенца (§ 4 BVFG) необходимо представить языковой сертификат уровня В1. В этом случае речь идет о квалифицированном владении немецкой речью, понимании немецкого языка, а также умении писать диктант на немецком языке. Тест уровня В1 состоит соответственно из следующих блоков: понимание иностранной речи, активная разговорная речь, чтение, письменная часть. Для сравнения: иностранному врачу для работы по специальности в Германии требуются знания уровня С1. Неудача на языковом тесте не закрывает дорогу в Германию, как это было еще несколько лет назад. Языковой тест можно повторять неограниченное число раз.

 

Как правило, предъявление языкового сертификата уровня В1 ускоряет процесс переселения в Германию. Сертификат В1 освобождает от необходимости участвовать в языковом тесте. Как и прежде, языковые тесты организуют немецкие посольства в странах СНГ. Этот языковой тест состоит только из устной части. Языковой тест немецкого посольства остается привлекательной альтернативой сертификату В1 для заявителей со знанием немецкого языка на уровне родной речи и тех, кто плохо владеет письменным немецким языком.

 

Языковой тест уровня В1 имеет также характер декларации принадлежности к немецкому народу.

Например, гражданин Российской Федерации Александр Бочкарёв 1991 года рождения не имеет ни одного документа, где была бы указана его принадлежность к немецкому народу. С 1996 года российские паспортные правила не предусматривают обязательной записи о национальной принадлежности в паспорте и иных документах заявителя. В некоторых российских документах запись о национальной принадлежности предусмотрена в добровольном порядке. Например, в Свидетельстве о рождении предусмотрена графа «национальность родителей». Александр Бочкарёв холост, детей не имеет. Соответственно, не имеет Свидетельства о рождении ребенка, куда бы он мог внести немецкую национальность отца ребенка. В помощь таким заявителям, как Александр Бочкарёв, и введена заместительная функция теста уровня В1. Как говорилось выше, языковой сертификат В1 играет роль декларирования принадлежности к немецкому народу.

 

Особенно важна заместительная функция языкового сертификата В1 для граждан Украины, так как современные украинские документы нигде не предусматривают указаний на национальную принадлежность их владельца.

Знания немецкого языка на уровне родной речи тоже имеет характер декларации принадлежности к немецкому народу. Например, Александр Миллер родился в 1940 году в немецкой деревне возле Одессы. В связи с событиями войны и послевоенного времени в документах советского периода он был записан с русской национальной принадлежностью. В настоящее время А. Миллер по различным причинам не может внести в свои современные российские документы запись о немецкой национальной принадлежности. Зато А. Миллер и сейчас может говорить по-немецки на уровне несколько забытой, но родной речи с хорошо различимым швабским диалектом. Несомненно, что навыки немецкой речи А. Миллер усвоил в кругу семьи в детские и юношеские годы. Этого достаточно для декларации А. Миллером своей принадлежности к немецкому народу. Свои знания немецкого языка на уровне родной речи А. Миллер должен доказать на языковом тесте, организуемом посольством Германии в стране его проживания.


Адвокат Томас Пуэ (Франкфурт-на-Майне)

 

 


















Читайте также:

  1. Прием немецких переселенцев в Германию. Журнал «Партнёр» № 6 / 2017. Автор Т. Пуэ
  2. Языковой сертификат и иностранные супруги. Журнал «Партнёр» № 2 / 2016. Автор Т. Пуэ
  3. Статус позднего переселенца: доказательство немецкого происхождения. Журнал «Партнёр» № 8 / 2015. Автор Т. Пуэ
  4. Закон о знании немецкого языка для иностранных супругов. Журнал «Партнёр» № 2 / 2014. Автор Т. Пуэ
 

<< Zurück | №9 (252) 2018 | Gelesen: 1329 | Autor: Пуэ Т. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Парагвай глазами туристов

Gelesen: 2954
Autor: Биирле А.

Поздравляем – дождались!

Gelesen: 1875
Autor: Kapp H.