Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Menu Menu

Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Поздние переселенцы
«Партнер» №3 (90) 2005г.

Семейная передача знаний немецкого языка

 

 

Мне хотелось бы вернуться к постоянной теме: владение немецким языком в качестве важнейшей предпосылки для присвоения статуса позднего переселенца. На протяжении многих лет отклоненные соискатели переселенческого статуса ведут споры с административными и судебными органами ФРГ о критериях семейной передачи способности говорить по-немецки, объеме необходимого словарного запаса, пассивных и активных разговорных способностях, доказательной силы диалекта и по другим аспектам непростого понятия о немецком языке в качестве родной речи. На этот раз я уточню понятие о «семейной» передаче способности говорить по-немецки. Этоn пункт зачастую весьма критичен.

 

Репатриация не равнозначна трудовой миграции

 

Я часто сталкиваюсь с легкомысленным поведением заинтересованных лиц при контактах с различными немецкими учреждениями. «Я так и сказала чиновнику, что моя дочь способная и быстро выучит современный немецкий язык, чтобы работать и приносить пользу исторической родине, - говорит захлебывающаяся от обиды мать, получившая отказ присвоить ее дочери статус позднего переселенца. - А то такие приезжают, что и двух слов связать не могут, так еле-еле на диалекте чего-то болтают и годами не работают. И почему моей работящей дочери отказали?»

Пожилая женщина не знает, что своими словами она сама вырыла дочери «могилу». Переселение российских немцев не является трудовой миграцией на базе набора определенного количества эмиграционных пунктов, как например, это принято при эмиграции в Канаду или Австралию. Российские немцы имеют право на прием в Германию на основе Закона о беженцах и изгнанных, поскольку считаются изгнанными немецкой национальности. Социальный статус заявителя и его трудоспособность не играют при этом никакой роли. Одним из важнейших критериев принадлежности заявителя к немецкому народу является семейная передача способности говорить на родном немецком языке.

Мать могла бы помочь дочери указанием на поддержание в семье немецких традиций и языка, особенно в период проживания в семье представителей старшего поколения. Актуальная способность дочери говорить на простом немецком языке, пусть с запинками и употреблением устаревших слов и выражений, которую она приобрела от бабушки в годы детства и юности, является решающим фактором в процедуре присвоения переселенческого статуса. Приобретенная на курсах или путем самообразования способность говорить по-немецки не отвечает требованиям закона и не дает основаниy для присвоения статуса позднего переселенца. Разумеется, вы обязаны сообщать ведомству только правдивую информацию.

 

Индивидуальный подход

 

В моей практике учащаются случаи отказов присвоить статус позднего переселенца относительно молодым людям до 30-и лет. Свой отказ Федеральное административное ведомство обосновывает «невозможностью приобретения знаний немецкого языка в кругу семьи в силу далеко зашедшей ассимиляции российских немцев».

Действительно, начиная с 70-х годов прошлого века, можно наблюдать размывание немецкого этноса на территории бывшего СССР. Увеличивается число смешанных браков, что неизбежно ведет к уменьшению количества семей, где в домашнем обиходе используется исключительно немецкий язык. Исчезают компактные немецкие поселения, высок отток репатриантов в Германию. Всё же эти общие и неоспоримые изменения не дают оснований для общих подозрений и обвинений

 

Правильное представление пограничных случаев

 

Зачастую по прошествии лет не представляется возможным однозначно установить пути передачи знаний немецкого языка. Например, родители большую часть времени проводили на работе. Ребенок рос под наблюдением бабушки, которая говорила только на немецком языке. В этом случае имеет место семейная передача языковых особенностей, которая, однако, трудно доказуема в связи со смертью представителей старшего поколения. В этих ситуациях двусмысленные заявления или высказывания могут нанести интересам заявителя непоправимый ущерб, как я это показал выше.  

Часто мои клиенты указывают, что до 6 – 7 лет они разговаривали исключительно на немецком языке. С началом школьного обучения русский язык постепенно вытеснял немецкий язык, и к возрасту 10 лет соискатель статуса позднего переселенца понимал обращенную к нему немецкую речь, но отвечал по-русски. В таких ситуациях приходится оценивать соотношение переданных в семье немецких и приобретенных вне дома ненемецких речевых особенностей. Несомненно, что в период формирования национального самосознания у позднего переселенца должна преобладать немецкая речь. Многое зависит от правильного представления дела и доказательной разбивки периода становления личности и национального самосознания на различные языковые фазы.

 

Закладка немецкого языка в качестве родной речи может произойти и в возрасте до 8-ми лет

 

Для понимания этой темы интересно решение административной судебной палаты земли Баден-Вюртемберг (Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg Az.: 6 S 2060/02 vom 02.02.2003). Истица в достаточной мере владела немецким языком, но не смогла добиться статуса позднего переселенца. До 8-ми лет она говорила исключительно на немецком языке. Начиная со школьного возраста, русская речь постепенно вытесняла язык детства. В школьные и институтские годы истица интенсивно изучала немецкий язык в рамках школьной и вузовской программ. Свое отрицательное мнение ведомство выстроило на относительно небольшом периоде жизни, когда истица разговаривала исключительно на немецком языке, и его последующем изучении в качестве иностранного.

Суд, однако, установил высокое качество усвоенной в детстве родной речи и посчитал его базой для последующего расширения знаний немецкого языка. Суд не счел внедомашнее изучение немецкого языка главной причиной способности истицы свободно говорить на нем. В результате российская немка получила искомый статус позднего переселенца.

Иначе дело выглядит у тех заявителей, которые, начиная с 7 – 8-летнего возраста, перешли исключительно на русский язык и разучились владеть немецкой речью. В этих ситуациях восстановление языка на курсах не является достаточным основанием для присвоения статуса позднего переселенца. Правда, возможны и казуистические ситуации. Например, российский немец в детстве говорил по-немецки, но затем постепенно забыл родную речь. В возрасте 45 лет он стал интенсивно общаться на языке детства со своей 80-летней матерью, и в определенной степени восстановил свои знания. Можно сказать, что в данном случае произошла повторная семейная передача немецкого языка.

 

Предварительный опрос

 

В этом контексте следует обращать особое внимание на свои высказывания на предварительном собеседовании о модальности передачи заявителю способности говорить по-немецки. Такой опрос на русском языке регулярно проводится перед или после тестирования знаний немецкого языка. Особое внимание экзаменаторы уделяют особенностям речевого развития заявителя в детские и юношеские годы. Я не могу отделаться оn подозрения, что во время этого, зачастую суггестивно построенного опроса, соискателю переселенческого статуса буквально «вкладывают» в рот определенные ответы. Здесь заявитель должен настоять на занесении в протокол его пояснений по данному вопросу. Он также должен проверить записи экзаменатора и при необходимости настоять на протокольной фиксации его особого мнения.  

Эта статья служит целям общей информации и не может заменить индивидуальной консультации. Несмотря на тщательность подготовки материала, автор и издательство не могут взять на себя правовые гарантии. 

 

 

Адвокат Томас Пуэ (Франкфурт / Майн)

 


<< Назад | №3 (90) 2005г. | Прочтено: 485 | Автор: Пуэ Т. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

Парагвай глазами туристов

Прочтено: 2664
Автор: Биирле А.

СЛОВАРЬ ПОЗДНЕГО ПЕРЕСЕЛЕНЦА

Прочтено: 2588
Автор: Пуэ Т.

О СМЕНЕ ЗАПИСИ О НАЦИОНАЛЬНОСТИ

Прочтено: 1979
Автор: Пуэ Т.

Прекрасные новости для Spätaussiedler`ов

Прочтено: 1873
Автор: Kapp H.

Новые правила языкового теста

Прочтено: 1615
Автор: Пуэ Т.

Поздравляем – дождались!

Прочтено: 1581
Автор: Kapp H.

ПОВЫШЕНИЕ ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКОГО СТАТУСА

Прочтено: 1561
Автор: Пуэ Т.

Эмма Доценко переселяется в Германию

Прочтено: 1444
Автор: Пуэ Т.