Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Migration >> Spätaussiedler
Partner №3 (90) 2005

Поздние переселенцы. Критерии происхождения

 

 

 

Я хотел бы рассказать нашим читателям о значении немецкого происхождения для присвоения статуса позднего переселенца и о том, что закон понимает под этим термином.

Как известно, соискатели статуса должны доказать наличие у них трех предпосылок: 

 

немецкое происхождение;

 

свою принадлежность к немецкому народу;

 

приобретенную в кругу семьи способность владеть простым немецким языком в качестве родной речи.

 

Сегодня я хотел бы уделить внимание ускользающим от внимания заинтересованной общественности требованиям к происхождению. Для наглядности стоит обратиться к примеру.

 

Может ли у ненемецкой матери родиться немецкий ребенок?

 

Соискатель статуса позднего переселенца Антон Вебер 35-ти лет происходит из смешанной семьи.  В 16 лет Антон получил свой первый внутренний паспорт с записью о немецкой национальной принадлежности. Его мать Людмила Вебер, российская немка по происхождению, 53 лет от роду никогда не состояла в зарегистрированном браке с русским отцом Антона. Она провела большую часть детства в интернате и не владеет немецким языком на требуемом уровне. По этой причине в 1997 году компетентное германское ведомство отклонило ее ходатайство о присвоении статуса позднего переселенца.

 

В 1998 году Антон Вебер подает собственное ходатайство о признании его поздним переселенцем и обосновывает это следующим образом. В детские и юношеские годы, пока мать была на работе, он воспитывался под наблюдением бабушки и дедушки с материнской стороны, Альфреда и Амалии Вебер. Его прародители говорили между собой и с внуком исключительно на немецком языке, от них Антон Вебер и перенял один из нижненемецких диалектов в качестве родной речи. Со своей матерью Антон всегда говорил на русском языке, а с бабушкой и дедушкой на немецком языке. 

 

Федеральное административное ведомство отклонило ходатайство Антона Вебера о присвоении ему статуса позднего переселенца со ссылкой на невыполнение критерия происхождения от одного немецкого родителя (§ 6 BVFG). Отец Антона - русский, мать Антона Людмила Вебер официально не была признана российской немкой – поздней переселенкой, несмотря на двух, к настоящему моменту скончавшихся, немецких родителей Альфреда и Амалию Вебер, для которых немецкий язык являлся родным. Эта правовая ситуация закрывает Антону путь в Германию. Происхождение от двух немецких прародителей не считается достаточным для выполнения условий § 6 BVFG.

 

Отказ признать его поздним переселенцем Антон Вебер оспорил путем подачи протеста, отказ по протесту он оспорил подачей жалобы в административный суд города Кёльн. В кёльнском суде жалоба А. Вебера не нашла поддержки служителей Фемиды, апелляция в суд второй инстанции (Oberverwaltungsgericht Münster) также была отклонена. Первые две судебные инстанции поддерживают мнение Федерального административного ведомства о недостаточности происхождения от двух немецких прародителей для выполнения требований § 6 BVFG.

 

Вопрос еще не решен

 

Всё же у Антона Вебера есть последний шанс. Федеральный административный суд в Берлине (Bundesverwaltungsgericht) еще не высказал свое руководящее суждение по этому вопросу. Заявитель владеет немецким языком в качестве родного, всегда был зарегистрирован в качестве немца, и единственно проблема происхождения препятствует присвоению ему статуса позднего переселенца. В такой ситуации я советую А. Веберу поддерживать свое делопроизводство открытым, т.е. продолжать настаивать в суде на своей правоте в надежде на окончательное и для него позитивное решение Федерального административного суда.

 

Я не отваживаюсь на прогноз сроков вынесения Федеральным административным судом своего окончательного решения по делу Антона Вебера. Я также не отваживаюсь прогнозировать характер этого будущего решения и считаю исход спора между заинтересованными лицами и юридическими инстанциями в настоящее время открытым.

 

Эта статья служит целям общей информации и не может заменить индивидуальную консультацию. Несмотря на тщательность подготовки материала, автор и издательство не могут взять на себя необходимые правовые гарантии.

 

 

 

Адвокат Томас Пуэ (Франкфурт Майн)

 


<< Zurück | №3 (90) 2005 | Gelesen: 650 | Autor: Пуэ Т. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Парагвай глазами туристов

Gelesen: 2954
Autor: Биирле А.

Поздравляем – дождались!

Gelesen: 1875
Autor: Kapp H.