Поклон Гутенбергу
Книжный шкаф
Наталья Ухова (Бохум)
Во Франкфурте-на-Майне прошла самая крупная в мире 63-я Книжная ярмарка (Frankfurter Buchmesse)
Это событие принадлежит к разряду тех, которые нужно хоть раз в жизни увидеть. Побывав там, спешу поделиться впечатлениями. А они разные: от «потрясающе!» до горьких - «за державу обидно».
Во-первых, она, эта ярмарка, - гигантская. Масштабы ее поражают! По сути, это целый город: с площадями, фонтанами, зонами отдыха - связанный между собой движущимися дорожками эскалаторов. Так что город этот можно не только пройти, но и проехать.
Все страны здесь равны. Кроме хозяев. У немцев - несколько этажей громадного павильона. И народу толпится здесь больше всего. А приезжают немцы сюда со всей Германии, с семьями, с детьми. Каждое утро видишь, как от вокзала в сторону Buchmesse движется цепочка людей с сумками и рюкзаками. А когда я ехала домой, то весь мой поезд был заполонен народом с ярмарочными пакетами, набитыми книгами.
Забронировать гостиницу за месяц до открытия невозможно: цены взлетают в 4-5 раз. Позаботиться о ночлеге нужно заранее.
Количество встреч, конференций, круглых столов, выступлений зашкаливает за 3000. Успеть на все невозможно. Да и не нужно. Buchmesse для того, чтобы получать от нее удовольствие.
Молодежь в костюмах: и ангелы, и черти, и ведьмы, и странные какие-то существа с синими лицами, раскрашенные, в перьях разгуливают по немецкому сектору. Зеленолицая девушка в одеянии аватара скромно сидит в углу и читает книжку. Получает удовольствие. Так и надо, ведь - это праздник. И есть, чему радоваться. Здесь миллионы книг, от невероятного их обилия захватывает дух. Только тут осознаешь всю мощь мировой книжной индустрии.
Самые красивые по дизайну стенды –немецкие. Они выделяются особым вкусом и остроумием. Может быть, это потому, что Германия -родина книги? Иоганн Гутенберг изобрел свой печатный станок и стал отцом книгопечатания совсем рядом с Франкфуртом. Это было каких-то 500 лет назад... А вот видел бы он сейчас эту книжную феерию!
Фееричным украшением Buchmesse -2012 стал павильон почетного гостя этого года - Новой Зеландии. Звездное небо над головой, черное стекло , покрывающее половину целого этажа, а в нем отражаются звезды. В черном небе висит голубая планета Земля, которую видишь как бы из космоса. На экранах в формате 3D показываются сны человечества, те, которые могло оно видеть за всю свою историю. И всё это пересекается каким-то образом с историей и современностью Новой Зеландии.
Все страны идут на Buchmesse по алфавиту. Поэтому место России оказывается где-то в конце между Реюньоном и Руандой. Алфавиту не прикажешь. Были бы мы Анголой, наш стенд был бы впереди.
На российском стенде конференции и встречи шли практически в режиме нон-стоп. По 4-5 каждый день. Дискуссия «Детективная литература: автор и его герой» сменяла презентацию международных программ Президентского центра им. Б.Н.Ельцина. Круглый стол «Читай Россию, о книгах и новинках» следовал за встречей с Полиной Дашковой, книги которой публика смела в одну минуту. Презентацию немецкого перевода книги Павла Басинского «Бегство из рая» прошла с участием автора, издателя от Projektverlag Фрэда Пуша и переводчицы С.Редель, вел ее Михаил Швыдкой. «Ровно 100 лет назад в Ясной Поляне произошло событие, которое потрясло весь мир. Восьмидесятидвухлетний писатель граф Лев Толстой ночью, тайно, бежал из дома в неизвестном направлении» - так начинается эта потрясающая книга. Строго документированное повествование, не мифы и легенды об уходе Толстого, каких много, а основанное на архивных документах, они реконструируют шаг за шагом драму великого человека. «Лев Толстой: бегство из рая» - ищите и не пропустите эту книгу.
Толстого в Германии любят. Чемпионом переводимой здесь русской книгой до сих пор остается некий бестселлер под названием «Анна Каренина».
Модных в России Пелевина, Сорокина, Прилепина в Германии знают, но не зачитываются. Работа переводчика художественной литературы стоит дорого – 30-50 тыс. евро, и немецкие издатели не тратят деньги, если не уверены, что вернут их назад. Современную и хорошую нашу прозу всё равно издают, но только в рамках специальных гуманитарных проектов, а не в своих массовых сериях.
Что вообще читают немцы? На первом месте, по данным Книжной палаты, - американских писателей, на втором – своих. А переводы русских книг в целом занимают довольно маргинальные позиции. Обидно.
Но есть русские книги, коммерчески успешные, тиражи которых и для Германии велики. 200 000 экземпляров – это уже второй тираж «Метро» Дм. Глуховского. Скромный такой по виду паренек, Глуховской тоже был гостем Buchmesse. На круглом столе «Кто кого больше читает и почему?» он сказал : «Я здесь один среди вас и на другой стороне интеллектуальных баррикад. Но меня издают в России миллионными тиражами, издают и в Германии. А читают меня подростки в возрасте от 14 лет». Наверное, потому что мне сильно больше, чем 14, я дочитать «Метро» не смогла, бросила.
А вот Василия Гроссмана, его роман «Жизнь и судьба» немцы прочитают впервые в этом году. Почему так получилось, что едва ли не самая правдивая книга о Второй мировой, роман, который не назовешь ни забытым, ни непрочитанным, который на Западе давно уже знают, а переводится он на немецкий впервые только сейчас, - гадайте сами. Но лучше поздно, чем никогда, ведь так?
Это наши авторы в Германии. А как в России читают немцев? Примерно так же. Хотя Россия занимает второе место в мире по изданию немецкой литературы (а первое – Китай!), знаем мы, если говорить о прозе, братьев Томаса и Генриха Маннов, Генриха Белля, Германа Гессе. А из современных кого? Об этом говорила Екатерина Гениева, директор Библиотеки иностранной литературы, представляя только что учрежденный Институт перевода. «Школа перевода уровня Соломона Апта в России умерла», - констатировала ученая дама. (Соломон Апт перевел для нас всего Т.Манна). Качество переводов стало настолько низким за последние «разгульные» 20 лет , что для возрождения его и создан в Москве при Центре им. Бориса Ельцина этот Институт.
На Buchmesse все ходят прежде всего на Das blaue Sofa, где в прямом эфире канала ARD выступают писатели, известные всей Германии. Приглашение на Голубой диван – индикатор популярности автора. Из русских туда в этом году был приглашен Михаил Шишкин. Читали его «Письмовник» или «Венерин волос»? Если еще нет, скорее прочтите. Душа иммигранта найдет в нем сладостное «свое», близкое, родное. Шишкин живет в Швейцарии, будет жить в этом году в Германии. Пишет прозу на немецком и на русском. Человек он блистательный и на Голубой диван приглашается уже во второй раз.
И еще была интереснейшая дискуссия об электронных книгах в России. По прогнозам экспертов Франкфуртской ярмарки, через пять лет каждая продаваемая книга будет электронной. Правда, это прогноз для немецкого книжного рынка.
«Мы много обещаем, но мы выполняем свои обещания» - слоган, который «висит» на сайтеFrankfurter Buchmesse. Подтверждаю, что это - не пустые слова! И теперь все разговоры о падении интереса к чтению мне просто смешны.
Мне понравилось?
(Проголосовало: 0)Поделиться:
Комментарии (0)



























































Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>