Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Gesellschaft >> Menschen und Schicksal
Partner №1 (100) 2006

Израильский писатель удостоен премии Нелли Закс

Klaus Commer (Дортмунд)

 
Люди, предстающие в его произведениях, немногословны. Они не говорят о страданиях, о совершенных против них преступлениях. Но в проникновенном описании их чувств и мыслей непроизнесенное становится ясным и зримым.

4 декабря город Дортмунд вручал премию имени Нелли Закс за 2005 год израильскому писателю Аарону Аппельфельду (Aharon Appelfeld).

Когда в это воскресное утро обер-бургомистр Дортмунда Лангемайер обосновывал присуждение премии имени немецко-еврейской писательницы Нелли Закс Аарону Аппельфельду, ее новый обладатель не нуждался в помощи переводчика. Он также прекрасно понял поздравления Пауля Шпигеля, президента Центрального совета евреев Германии, произнесенные также по-немецки. Шпигель многократно цитировал опубликованную в этом году в Германии автобиографическую повесть Аппельфельда "История одной жизни". Это воспоминания о детстве писателя в Черновцах на Буковине, об убийстве его матери, концлагере на Украине, бегстве в Италию, переселении в только что возникший Израиль.

Писатель всё понимал, но слова благодарности, сказанные в ответ, прозвучали по-английски. Каждый, находившийся в зале Ратуши, понимал, что немецкий - родной язык не только Аппельфельда, но, прежде всего, его любимой матери и что писатель лишился этого языка в момент, когда оккупанты, говорящие по-немецки, убили его мать. В лагере, а позднее в лесах, где ему пришлось скрываться, он говорил по-украински и по-русски, чтобы не выдать своего еврейского происхождения.

В Израиле юный репатриант Эрвин превращается в Аарона, учит иврит. После страшных переживаний только что окончившейся войны он ищет спокойствия в киббуце. И Аарон открывает для себя новую родину. Израиль для него - не изгнание, но возвращение домой, в еврейство. Иврит стал для него родной язык, в 1975 году Аппельфельд - профессор литературы в университете им. Бен-Гуриона.

Разговаривает он очень тихо, но речь его оставляет сильное впечатление. В частности, он рассказывает, что язык для него "внутреннее дело", что он прежде всего живет в нем, когда в кафе на углу пишет свои произведения. Его, Аппельфельда, истории не являются пламенным призывом против убийства и расистского бреда, но они - мужественный и честный взгляд на духовную жизнь жертв. Не прибегая к политической аргументации, он приглашает читателя самому придать смысл и значение описываемым событиям.

В своей речи, произнесенной в Дортмунде, он подчеркивает: "Я приложил много усилий для того, чтобы сделать иврит своим родным языком, и иногда мне кажется, что язык ведет меня не только к самому себе, но и к нашей общей еврейской душе".

В программу поездки Аппельфельда было включено посещение еврейской общины Дортмунда. Когда писателя спросили, понравилось ли ему там, он ответил, что да. И добавил с ироничной улыбкой:
 
"Русский я уже подзабыл".
 

От переводчика:

Аарон Аппельфельд (родился в 1931 г.) - один из самых известных писателей Израиля. Его произведения отмечены многими литературными премиями, в том числе престижной французской "Премией Медичи" по литературе за книгу "История одной жизни".

Премия Нелли Закс в размере 15.000 € присуждается городом Дортмунд раз в два года. Три ее лауреата (сама Нелли Закс, а также Элиас Канетти и Надин Гордимер) стали позднее лауреатами Нобелевской премии. В числе литераторов, удостоенных этой премии, цвет современной мировой литературы.

Произведения нынешнего лауреата Аарона Аппельфельда ("Für alle Sünden", "Alles, was ich liebte", "Zeit der Wunder", "Geschichte eines Lebens", "Die Eismine") изданы в Германии на немецком языке. На сайте http://heblit.al.ru/можно найти русские переводы замечательного романа "Катерина" и других произведений А. Аппельфельда.

С. Мучник



 
 

<< Zurück | №1 (100) 2006 | Gelesen: 573 | Autor: Commer K. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Вилли Брандт – великий канцлер

Gelesen: 23269
Autor: Борухсон Ю.

КАК Я ИСКАЛА СВОИ НЕМЕЦКИЕ КОРНИ

Gelesen: 2967
Autor: Соколова Н.

Путь Гордона

Gelesen: 1615
Autor: Мучник С.

Люди, отмеченные Богом

Gelesen: 1477
Autor: Ионкис Г.

Unbesungene Helden – «Невоспетые герои»

Gelesen: 1391
Autor: Парасюк И.

Ральф Джордано. Штрихи к портрету

Gelesen: 1194
Autor: Либерман Б.

БЕРТОЛЬД БАЙТЦ: ПОСЛЕДНИЙ РЫЦАРЬ

Gelesen: 1187
Autor: Борухсон Ю.

Человек особой выплавки

Gelesen: 1173
Autor: Беленькая М.

Добро ходит по кругу!

Gelesen: 1165
Autor: Скутте Г.

ЭМИГРАНТСКИЕ СТАНСЫ

Gelesen: 1153
Autor: Фельде С.

Рукописи не горят

Gelesen: 1150
Autor: Штайман Д.

Скрещение судеб

Gelesen: 1112
Autor: Ионкис Г.