Израильский писатель удостоен премии Нелли Закс
Klaus Commer (Дортмунд)
4 декабря город Дортмунд вручал премию имени Нелли Закс за 2005 год израильскому писателю Аарону Аппельфельду (Aharon Appelfeld).
Когда в это воскресное утро обер-бургомистр Дортмунда Лангемайер обосновывал присуждение премии имени немецко-еврейской писательницы Нелли Закс Аарону Аппельфельду, ее новый обладатель не нуждался в помощи переводчика. Он также прекрасно понял поздравления Пауля Шпигеля, президента Центрального совета евреев Германии, произнесенные также по-немецки. Шпигель многократно цитировал опубликованную в этом году в Германии автобиографическую повесть Аппельфельда "История одной жизни". Это воспоминания о детстве писателя в Черновцах на Буковине, об убийстве его матери, концлагере на Украине, бегстве в Италию, переселении в только что возникший Израиль.
Писатель всё понимал, но слова благодарности, сказанные в ответ, прозвучали по-английски. Каждый, находившийся в зале Ратуши, понимал, что немецкий - родной язык не только Аппельфельда, но, прежде всего, его любимой матери и что писатель лишился этого языка в момент, когда оккупанты, говорящие по-немецки, убили его мать. В лагере, а позднее в лесах, где ему пришлось скрываться, он говорил по-украински и по-русски, чтобы не выдать своего еврейского происхождения.
В Израиле юный репатриант Эрвин превращается в Аарона, учит иврит. После страшных переживаний только что окончившейся войны он ищет спокойствия в киббуце. И Аарон открывает для себя новую родину. Израиль для него - не изгнание, но возвращение домой, в еврейство. Иврит стал для него родной язык, в 1975 году Аппельфельд - профессор литературы в университете им. Бен-Гуриона.
Разговаривает он очень тихо, но речь его оставляет сильное впечатление. В частности, он рассказывает, что язык для него "внутреннее дело", что он прежде всего живет в нем, когда в кафе на углу пишет свои произведения. Его, Аппельфельда, истории не являются пламенным призывом против убийства и расистского бреда, но они - мужественный и честный взгляд на духовную жизнь жертв. Не прибегая к политической аргументации, он приглашает читателя самому придать смысл и значение описываемым событиям.
В своей речи, произнесенной в Дортмунде, он подчеркивает: "Я приложил много усилий для того, чтобы сделать иврит своим родным языком, и иногда мне кажется, что язык ведет меня не только к самому себе, но и к нашей общей еврейской душе".
В программу поездки Аппельфельда было включено посещение еврейской общины Дортмунда. Когда писателя спросили, понравилось ли ему там, он ответил, что да. И добавил с ироничной улыбкой:
От переводчика: С. Мучник |
Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich
Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.
Zur Anmeldung >>