Общество >> Человек и общество
«Партнер» №6 (153) 2010г.
Со своим уставом в чужой монастырь
Разные менталитеты
Дарья Болль-Палиевская (Дюссельдорф)
Как угнаться за немецкой пунктуальностью
В Германии всё планируется тщательно, а главное - задолго, начиная с отпуска и кончая деловыми переговорами. Казалась бы, и русские любят готовить сани летом, а телегу зимой. Да только русский человек исходит обычно из того, что все самые продуманные планы могут быть разрушены обстоятельствами. "Знал бы, где упаду, соломки бы подстелил", - гласит русская пословица. Немцы же свято верят в планируемость жизни и думают, что знают, где можно упасть, и поэтому не упадут. Если я, например, сейчас заказал билеты на самолет на 25 августа 2010 года, значит, я обязательно в этот день полечу, уверен любой житель Германии. Русский, не полетевший в назначенный день, воспримет случившееся как привычный и нормальный "дурдом" - такой поворот дела не является для него неожиданностью. А для немца его уверенность в завтрашнем дне тут же рушится, как карточный домик.
Дело в том, что для немцев время представляется прямой линией, поделенной на отрезки. Это некий ресурс, который можно планировать и даже экономить. Загляните в любой немецкий ежедневник. Он поделен не только на недели и дни, но на часы и даже минуты. На прием к врачу, например, вас могут записать ровно в 08:15, а начало доклада на конференции может быть намечено на 14:35. Причем это совсем не значит, что регламент будет точно соблюден, чему мы все являемся свидетелями, просиживая в очередях к врачу.
Немецкий сотрудник Российско-немецкой торгово-промышленной палаты как-то рассказывал мне, что ему очень тяжело работать с фирмами из Германии: "Они присылают запрос в мае с просьбой организовать для них посещение конкретного российского региона в ноябре. А потом дергают меня, почему до сих пор вы не прислали нам подробный план; где программа мероприятий, расписанная по дням; где список русских участников. То, что в России всё делается в последнюю минуту, им совершенно непонятно".
Нам легко дается импровизация именно потому, что все назначенные сроки у нас приблизительны, мы сами в них не верим. Мы живем по принципу "жизнь покажет". В немецкой же культуре от планирования зависит всё. Если я в мае еще не знаю, когда и как пройдут мероприятия в российском регионе, то как же мне распланировать другие поездки, заседания, встречи с партнерами, которые уже тоже прислали мне свои запросы? Вся цепочка рушится потому, что в России не могут вовремя ответить на простой вопрос: когда?
Вечный термин
Русский человек рассматривает время иначе. Мы часто любим вспоминать прошлое, иногда помечтать о будущем, при этом упускаем из виду настоящее. Еще А.П.Чехов подметил, что русские люди любят прошлое, ненавидят настоящее и страшатся будущего. Пунктуальность у нас ценится, но находится в постоянном конфликте с действительностью. Как можно точно планировать начало встречи, если вам мешают часовые автомобильные пробки, сломавшийся по пути автобус, застрявший между этажами лифт или, в конце концов, звонок подруги, от которой ушел муж. Поэтому, если в Москве неожиданно пошел снег и весь город встал, единственным человеком, пришедшим в офис вовремя, будет его немецкий шеф. Все русские сотрудники опоздают, сославшись на снегопад. Обстоятельства всегда сильнее нас. В немецком сознании всё наоборот - план и пунктуальность всегда должны одерживать победу над обстоятельствами.
Точные планы мешают нам еще и потому, что не оставляют возможности, что называется, "вывернуться". Если всё было заранее распланировано, точно выверено, почему же не было выполнено? А так, когда всё задумывается "на глазок", то всё можно объяснить нехваткой времени.
"Ну а как же ваши знаменитые пятилетки? А ваша планируемая экономика советского времени?" - часто возражают немцы. Но мы-то с вами знаем, как планировались эти пятилетки, не имеющие ничего общего с действительностью.
У русского и у немецкого подходов к планированию времени есть свои плюсы и минусы. Немцы обвиняют русских в необязательности, русские немцев - в негибкости. И в рамках своей культурной системы каждый из нас прав, проблемы возникают тогда, когда мы должны увязывать свою работу. Работающим в России немецким бизнесменам приходится приноравливаться к временной чехарде русских, а нам надо учиться с уважением относиться к знаменитому немецкому понятию "термин". Если он не соблюдается, немец чувствует себя так же дискомфортно, как и русский, которого загоняют в точные временные рамки.
Мне понравилось?
(Проголосовало: 14)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>