Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Gesellschaft >> Mensch und Gesellschaft
Partner №4 (79) 2004

ОТЧУЖДЕНИЕ ДВУХ ЭЛИТ – ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ

 

 

Фридрих Хитцер (род.1935) - известный немецкий писатель, автор книг «Ленин в Мюнхене» (1995), «Что происходит с Россией» (1996), «Я родился пять тысяч лет назад» (1996), «Прощай, Татьяна» (1998) и других; переводчик 28 русских фильмов (от Эйзенштейна до Медведкина), романов Чингиза Айтматова, Даниила Гранина и других писателей. В 2003 году в российском журнале «Иностранная литература» (№9) было опубликовано его эссе «Короткие замыкания и переменные токи» о причинах терроризма в Х1Х и ХХ столетиях. В конце прошлого года увидел свет полный вариант книги воспоминаний бывшего члена ЦК КПСС Александра Яковлева «Die Abgründe meines Jahrhunderts» («Бездны моего столетия») в переводе Фридриха Хитцера. А в последнем, мартовском номере элитного немецкого журнала «Mut: Forum für Kultur,Politik und Geschichte» опубликована его аналитическая работа «Deutsche Eliten und Rußlands Intelligenzija», которая и явилась поводом беседы с ним нашего корреспондента Виктора Фишмана.

Кор. В Вашей работе «Немецкая элита и русская интеллигенция» описан весьма примечательный (и не освещенный в прессе) эпизод: в сентябре 1997 года в Берлинском аэропорту президент Роман Герцог перед вылетом во главе правительственной делегации в Москву говорил журналистам не о предстоящих переговорах, а о смерти принцессы Дианы. Почему, по Вашему мнению, на столь высоком уровне выказано пренебрежение к России? Почему разрывались и разрываются до сих пор отношения между немецкой и русской элитами?

Ф.Хитцер. Хотя Роман Герцог пошутил, что вся пресса настолько занята недавней трагедией принцессы Дианы, что для освещения хода немецко-российских переговоров уже нет места в СМИ, большая доля правды в его словах всё же была. Можно говорить о том, что причиной отчуждения представителей двух крупнейших европейских культур явилась двухвековая политическая борьба за руководящую роль в Европе. Времена, когда немецкие ученые, учителя, врачи, книгоиздатели, крестьяне и ремесленники ехали в Россию по приглашению Петра Первого и Екатерины Второй, давно канули в лету. В 1868 году Федор Достоевский писал одному немецкому редактору, что поражен «необыкновенным незнанием европейцев почти во всем, касающемся России. Люди… готовы судить о русской жизни, не зная не только условий нашей цивилизации, но и даже, например, географии». Если Вы думаете, что с тех пор что-то существенно изменилось, приведу Вам два свежих примера.

Статья, опубликованная в журнале «Иностранная литература», была написана первоначально для одного крупного немецкого издательства. Оно задалось целью показать на конкретных примерах, какое влияние на немецкую культуру оказывали и оказывают итальянская, греческая, французская, русская и другие европейские культуры. Я написал о влиянии русской культуры, затрагивая самые больные вопросы, начиная со времен становления единого немецкого государства и до настоящего времени. Редактор издательства, прочитав рукопись, сообщил мне, что такое изложение его не устраивает, что нужно написать так, как излагает подобный вопрос автор, написавший о влиянии, например, греческой античной культуры. Я ответил, что сравнивать эти два влияния невозможно, во-первых, потому, что на протяжении веков немецкие ученые традиционно идеализировали влияние Афин, и, во-вторых, нельзя сбрасывать со счетов две ужасные мировые войны, которые в течение первой половины ХХ столетия вели между собой Россия и Германия, а политические противоречия, как известно, влияют на культурные отношения. Редактор меня не понял, а я отказался переделывать свою работу.

Второй пример – это события вокруг открытия памятной доски на доме моего учителя, русского философа, профессора Мюнхенского университета Федора Августовича Степуна (1884-1965), состоявшееся 10 марта 2004 года. Это просто чудо, что благодаря Вам, эмигранту из бывшего Советского Союза, удалось добиться того, что не удалось мне: мюнхенский муниципалитет установил мемориальную доску на доме, где я часто бывал в гостях у Степуна! Я попытался опубликовать статью об этом событии в крупнейшей немецкой газете «Süddeutsche Zeitung». Газете, которую, как правило, покупают не домохозяйки или строительные рабочие, а немецкая интеллигенция. И мне ответили, что немецкой публике неизвестны ни Федор Степун, ни Николай Бердяев, ни Владимир Соловьев! А ведь Федор Степун был таким же посредником двух культур, каким 150 лет назад в той же Баварии был поэт Федор Тютчев.

Кор. Процитирую отрывок из Вашей статьи «Короткие замыкания и переменные токи»: «… мы никогда не понимали той функции, какую выполняли идиш и немецкий язык российских немцев, служившие мостами меж немецкими и славянскими народами: разрушение этих мостов привело к изгнанию немцев с Востока, к гибели давно интегрированной в России немецкой и родственной ей еврейской культур». Не является ли безразличие сегодняшней немецкой элиты к культурному потенциалу новой, в частности, еврейской волны эмиграции в Германию продолжением этих печальных традиций?

Ф.Хитцер. Горе сегодняшних немцев состоит в том, что они или не помнят истории, или игнорируют свои многовековые отношения с Востоком. Ведь немецкие племена всегда жили в окружении славянских племен. Миграция между нашими странами существовала всегда. И язык идиш был одним из проводников немецкой культуры на территорию Восточной Европы. Об этом языке неоднократно высказывался Гёте: ведь в этом языке (едва ли не единственном!) сохранились остатки структуры средневековой грамматики немецкого языка! Очень интересную работу об этом еще в 30-х годах написал академик Виктор Жирмунский. Две мировые войны, изгнания и депортации разрушили те островки немецкой культуры и культуры идиш, которые существовали в Польше, Белоруссии, Украине и России. Между прочим, о депортациях целых народов я очень много узнал, работая над переводом книги воспоминаний Александра Яковлева. Нацисты, уничтожая евреев Восточной Европы, в какой-то мере уничтожали свои национальные корни.

Не зная и не понимая всего этого, сегодняшние немцы не понимают, как важно наладить контакты с приехавшими эмигрантами из бывшего СССР и Восточной Европы. Этим контактам, в известной мере, мешает и приклеенное еврейским эмигрантам странное, если не сказать больше, название «kontingentflüchtling». Человека, названного этим словом, немцы понимают как бездомного, мечущегося в поисках жилья. В этом слове нет никакого культурного подтекста. Но ведь дело обстоит совсем не так! Замечу еще, что на отношение немецкой элиты к новой волне эмиграции очень влияет нежелание немецких лидеров во всеуслышание признать Германию страной эмиграции. Признать как свершившийся факт.

Кор. Книга американского исследователя Гольдхагена «Добровольные помощники Гитлера» о преследовании евреев во время Второй мировой войны в свое время вызвала в Германии бурные дискуссии. Не кажется ли Вам, что она каким-то негативным образом повлияла на отношение немецкой элиты к еврейской эмиграции?

Ф.Хитцер. С мнением Гольдхагена о якобы генетическом антисемитизме немцев я не согласен и говорю об этом совершенно спокойно, так как рассматриваю его работу лишь как еще один повод к дискуссии. Но это лишь мое мнение. Прекрасные книги Арно Люстигера, гражданина Германии, бывшего узника Освенцима, основателя еврейской общины во Франкфурте-на-Майне, посвященные этой же теме, гораздо более объективны и обоснованы, чем книга Гольдхагена. К сожалению, я не слышал и не видел в средствах массовой информации дискуссии и откликов на работы Люстигера. Вообще приоритет в освещении этого вопроса я отдаю Василию Гроссману – выдающейся личности и прекрасному писателю.

Не могу сказать также, что книга Гольдхагена повлияла на негативное отношение немецкой интеллигенции к новым еврейским эмигрантам: немцы не связывают эти два вопроса. И на немецкий язык она была переведена не для пропаганды, а с чисто коммерческой целью. Между прочим, современное немецкое общество в этом плане отличается от ситуации 30-летней давности.

Мало кто знает, почему коммунистическая партия ГДР в свое время запретила распространение в Восточной Германии элитного журнала «Спутник», издававшегося в Москве на немецком языке. В одном из его номеров была опубликована переписка советского журналиста-международника еврея Эрнста Генри (псевдоним Ростовского) с Ильей Эренбургом. Каждый из них хорошо знал ситуацию в Германии в 20-30 - х годах и излагал свою версию прихода Гитлера к власти. Эренбург обвинял в случившемся тогдашнее руководство социал-демократической партии, не желавшее объединиться с коммунистами. А Генри - Сталина и коммунистов, всегда проводивших сектанскую политику.

Кстати, его книга «Гитлер над Европой» очень точно прогнозировала и Мюнхенский сговор, и предательство Чехословакии, и культ личности. Именно он был консультантом кинорежиссера Ромма в фильме «Обыкновенный фашизм». Я с микрофоном в руке сопровождал перевод оригинальной версии этого фильма в Мюнхене. Зал тогда был потрясен. Наверное, больше, чем была потрясена Германия книгой Гольдхагена.

Кор. В статье «Немецкая элита и русская интеллигенция» Вы пишите, что в книге Солженицына «Двести лет вместе» показано, «как маленький народ – евреи – принуждают большой русский народ поступать не по своей воле». Переведена ли эта книга на немецкий язык? Что говорит о ней немецкая элита?

Ф.Хитцер. В отличие от его предыдущих книг, таких как «Архипелаг Гулаг» или «Раковый корпус», последняя книга Солженицына широкому читателю в Германии практически неизвестна. В известной газете «Frankfurter Allgemeiner Zeitung» Арно Люстигер опубликовал рецензию на эту книгу, так что какая-то часть читателей знает о ее существовании. Эта публикация вызвала ответный отклик в «Литературной газете» российского германиста Архипова, защищающего Солженицына. Но интересно другое.

Вторая книга Солженицына еще больше, чем первая, повторяет старые мифы о вине евреев во всех российских бедах. В частности, он представляет дело так, что большевизм – чисто еврейское движение. И всё это удивительным образом напоминает обоснования депутата Бундестага от CDU Мартина Хохманна, исключенного за такие высказывания из партии. Старые предрассудки Хохманн облек в новые одежды, но, как утверждает Арно Люстигер, изучавший высказывания этого депутата, он пользовался почти теми же самыми источниками, на которые ссылается Солженицын.

Здесь можно провести параллель с вымышленными «Протоколами сионских мудрецов», которые использовались и используются российскими антисемитами и на которые, с подачи Розенберга, ссылался Адольф Гитлер в своей книге «Mein Kampf».

Кор. За последние 25 лет в Германию переехали на постоянное жительство многие представители российской литературы и искусства, и это не только писатели Войнович, Хазанов и Кунин, не только музыканты Щедрин и Чижик. Почему же немецкая интеллигенция делает вид, что нас нет? Почему, например, в русской части программы «Москва-Берлин» участвовали лишь писатели из России? Что нужно делать, чтобы пробить эту стену замалчивания?

Ф.Хитцер. На последней международной книжной ярмарке во Франкфурте я беседовал со многими писателями из России, и все они жаловались, что немецкие писатели практически не общаются с ними. Всё это - следствие тех причин, о которых мы уже говорили. Кроме того, новая волна еврейско-русской эмиграции совпала с весьма неблагоприятным временем в немецком книгоиздательстве, в котором коммерческие тенденции превалируют над литературными традициями.

Приехавшие из стран СНГ люди обладают огромным культурным потенциалом, им есть что рассказать о себе. Гёте, который очень уважал жанр биографий, говорил, например, что нужно снять шляпу перед человеком, который хочет откровенно рассказать нам о себе. Однако сегодня у книгоиздателей другой критерий: если нельзя продать, по меньшей мере, 10.000 экземпляров книги, рукопись не будет издана.

Почему бы Вам лично, например, не рассказать немецкой общественности о всех перипетиях переезда немцев в Россию при Петре Первом и Екатерине Второй. Это можно сделать в той же Volkshohschule. И тогда коренные жители Германии лучше поймут проблемы поздних переселенцев.

Кор. Но ведь об этом все знают!

Ф.Хитцер. В том то и горе, что всё забыто. А на такого лектора, как Вы, пусть и недостаточно владеющего немецким языком, будут смотреть как на человека, вынесшего на себе все трудности интеграции. И это очень полезно для сближения двух элит. Хорошо, что в Германии появилось так много русских газет что есть такие журналы, как «Крещатик». Всё это – симптомы того, что дело не так уж безнадежно. Переводят Бориса Хазанова, пишущего по-русски; широко публикуют В. Каменера, пишущего по-немецки. Думаю, что организация совместных русско-немецких литературных объединений, приглашение немецких писателей и переводчиков в современные русские журналы и газеты, выходящие в Германии, – необходимые шаги к сближению еврейских и русских писателей-эмигрантов с немецкой элитой.

Беседовал Виктор Фишман, Мюнхен


<< Zurück | №4 (79) 2004 | Gelesen: 698 | Autor: Фишман В. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Русские глазами немцев

Gelesen: 15231
Autor: Циприс А.

Шум в доме. Что говорит закон

Gelesen: 5669
Autor: Толстоног В.

Интервью с проституткой...

Gelesen: 5636
Autor: Навара И.

Телефон доверия. Что это такое?

Gelesen: 3413
Autor: Левицкий В.

Феномен личности и феномен толпы

Gelesen: 3365
Autor: Калихман Г.

Этюд о чести и бесчестьи

Gelesen: 2959
Autor: Калихман Г.

ЯЗЫК ИДИШ - БРАТ НЕМЕЦКОГО

Gelesen: 2926
Autor: Аграновская М.

Произошел ли человек от обезьяны,

Gelesen: 2674
Autor: Кабанова C.

Адаптация подростков-иммигрантов

Gelesen: 2484
Autor: Левицкий В.

Легализация наркотиков. За и против

Gelesen: 2441
Autor: Антонова А.

Бундесвер в Афганистане

Gelesen: 2190
Autor: Навара И.

Параметр IQ и наследственность

Gelesen: 2085
Autor: Калихман Г.

Преступление и наказание

Gelesen: 2076
Autor: Навара И.

Доктор милостью божьей

Gelesen: 2027
Autor: Кротов А.