Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Kultur >> Literatur
Partner №3 (102) 2006

Придворный поэт Северного моря

 

 

 

Грете Ионкис (Кёльн)

 

К 150-летию со дня смерти Генриха Гейне

 

ГЕЙНЕ И ГАМБУРГ

 

"Придворный поэт Северного моря" - так в шутку величал себя Генрих Гейне. Родившийся в Дюссельдорфе в 1797 г. (его колыбель освещали отблески Французской революции), Гейне с пятнадцати лет часто бывал в Гамбурге. Поначалу он гостил у богатого дяди-банкира в особняке и в роскошной вилле на берегу Эльбы, а позже снимал жилье. Став студентом, он, регулярно навещал родителей в Люнебурге (Нижняя Саксония), куда они переехали после банкротства отца, обычно посещал и Гамбург. В надежде исцелиться от мучительных головных болей молодой человек летом уединялся на островах Гельголанд, Нордернай и в рыбачьих селениях на берегу Северного моря. До отъезда в Париж в 1831 г. он почти ежегодно появлялся в этих краях. Муза, которая стала являться ему на берегах Рейна, не покинула его и на Севере. В Гамбурге впервые Гейне ощутил себя по-настоящему несчастным. В письмах к закадычному другу Христиану Зетте он объясняет причины. Первое - "она меня не любит". Безответное чувство к кузине Амалии отозвалось во множестве стихов, образовавших первый лирический сборник Гейне "Страдания юности" (1821).

Но была и другая причина. Юноша остро ощущал свою чуждость и неуместность не только в семье богатого дяди, но и в целом в гамбургском обществе. Об этом он тоже пишет Зетте: "Я не могу тебе объяснить всё как следует, ты не знаешь духа, который здесь царит". Он определил Гамбург как "торгашеский город". Поэзию здесь не понимают, поэтов не почитают. Здесь признают и хорошо оплачивают только свадебные, похоронные, крестильные вирши. Неудивительно, что и годы спустя в письме к другу Мозесу Мозеру он обозначает место своего пребывания так: "Проклятый Гамбург". Как тут не вспомнить Пушкина, который тем же эпитетом оценил место своей ссылки: "Проклятый город Кишинёв, тебя бранить перо устанет"... Хотя главная тема "Страданий юности" - страсть Гейне к Амалии и муки неразделенной любви, сюда вошли такие шедевры, как "Гренадеры" и "Валтасар", написанные на общественно-исторические темы. Показательны признания поэта во "Фресковых сонетах Христиану 3.": Я ворвался в немецкий маскарад,
Не всем знаком, но знаю эти хари:
Здесь рыцари, монахи, государи.
Картонные мечи меня разят.
Пустая шутка! Скинь я только маску--
И эти франты в страхе бросят пляску.
Перевод В. Левика Решившись послать свой первый сборник Гёте, Гейне писал: "Мое стихотворство еще не имеет большой цены". Но в его стихах уже ощущались стремление к самобытности, отказ от салонной поэзии, знание народной песни. Это почувствовал молодой драматург и публицист Карл Иммерман, который в рецензии отметил, что это столь же любовная, сколько и философская лирика. Гейне жаждал признания: ему хотелось, чтобы Амалия увидела, кого она отвергла, предпочитая выйти замуж за сына прусского землевладельца, этого "навозного жука"; чтобы дядюшка Соломон понял, что племянник, который в его глазах был лишь "глупым малым" и приживалом, прославит родовое имя; чтобы его друзья убедились, что не случайно называли его гением.

 

"ТРАГЕДИИ С ЛИРИЧЕСКИМ ИНТЕРМЕЦЦО"

 

Успех был закреплен публикацией второго сборника - "Трагедии с лирическим интермеццо" (1823). Помимо стихов туда вошли две трагедии - "Альманзор" и "Вильям Ратклиф". Конфликт между мечтой и реальностью, лежащий в основе романтизма, определил звучание второго сборника. После его появления Гейне стали называть "немецким Байроном". И хотя ему это льстило, ибо он и впрямь чувствовал родство с английским поэтом (он даже назвал его в письме к приятелю своим кузеном), Гейне быстро преодолел период увлечения "мировой скорбью" и мог бы, подобно Лермонтову, утверждать: "Нет, я не Байрон, я другой, / Еще неведомый избранник..."

Именно Лермонтов блестяще перевел стихотворение из "Лирического интермеццо". Лермонтов сумел передать простоту и высокую художественность гейневского стиха.

 

"ОПЯТЬ НА РОДИНЕ"

 

Третий стихотворный цикл - "Опять на родине" - Гейне включил поначалу в первый том "Путевых картин" (1826). Когда он начал писать "Путешествие по Гарцу", он еще не предполагал, что к 1830 г. его путевые заметки вырастут в книгу о Европе конца Реставрации. В новом поэтическом цикле поэт преодолевает тему несчастной любви, а с нею исчезают из его стихов и атрибуты кладбищенской поэзии (все эти призраки, могилы, оживающие в полночь мертвецы и т.п.). Кроме написанных в народном духе песен ("Лорелея", "Красавица-рыбачка", "Ты - как цветок весенний"), цикл включает много бытовых зарисовок, некоторые из которых подчеркнуто прозаичны.

Впервые в немецкой поэзии в стихах Гейне появляются образы морской стихии, которые станут доминировать в поэтическом цикле "Северное море". Буйная и изменчивая морская стихия была созвучна душевному состоянию поэта. Разрабатывая морскую тему, он обращается к вольным ритмам. Это было смелое новаторство, которое далеко не все смогли сразу оценить.

Гейне не только явился певцом морской стихии, у стихов был второй план: морской простор - символ большой жизни, открытое море - это поле великих социальных битв, которых Германии, по мнению поэта, не избегнуть.

 

ПРОПУСК В ОБЩЕСТВО

 

По-прежнему донимали Гейне размышления о его нескладной судьбе. Он получил университетский диплом, стал доктором права, крестился, чтобы, по собственному признанию, получить пропуск в общество. Но гильдия адвокатов Гамбурга отклонила его кандидатуру под предлогом, что он - не коренной гамбуржец, а всесильный дядюшка не захотел помочь. Старания берлинских и мюнхенских друзей (среди которых был и русский дипломат Ф.И. Тютчев) добиться для Гейне места на кафедре оказались безрезультатными. Он уже начал подумывать об отъезде во Францию, но любовь к Германии удержала. В этом чувстве не было ничего от официального, казенного патриотизма. И здесь он предвосхитил Лермонтова с его: "Люблю отчизну я, но странною любовью". Признания в любви к родине звучат в стихотворении "Морская болезнь" в высшей степени странно:



    Измучен морскою болезнью,
    Сижу подле мачты
    И предаюсь размышлениям...
    Напрасно взор мой в тумане ищет
    Немецкий берег. Увы! Лишь волны,
    Повсюду волны, бурлящие волны!
    Как в зимний вечер усталый путник
    Жаждет горячей, радушной чашки чая,
    Так жаждет сердце мое тебя,
    Немецкая родина!

      * * * * * *

    Пусть вечно пребудут надменны и праздны
    Твои сановные обезьяны.

       * * * * * *

    Пусть вечно несправедливость и глупость
    Тебя наводняют, Германия,
    Я и такой тебя жажду сердцем:
    Ты все-таки твердая почва!

Перевод В. Левика

Тончайший лирик и язвительный сатирик в одном лице! Такой симбиоз удивлял, поражал, раздражал. Тевтономаны усматривали в этом симбиозе нечто противное немецкой натуре, намекая на еврейство Гейне. Он не скрывал своего происхождения, но не был равнодушен к нападкам подобного рода. Поэт сознавал себя немцем и жил проблемами Германии, а недруги всё пытались отлучить его от родины, запихнуть в стены гетто. Впоследствии, будучи в добровольной эмиграции в Париже, Гейне признается: "Мне воздух Германии нужно вдохнуть/ Иль я погибну, тоскуя".

 

ЛЮБОВЬ К ГЕРМАНИИ

 

Поэт провел в Париже четверть века (1831-1956), большую часть своей творческой жизни. Дышалось в столице Франции, сказать по правде, куда легче, чем в Германии. А вот, поди ж ты, задыхался!

Тебя, Германию родную,
Почти в слезах мечта зовет!
Я в резвой Франции тоскую,
Мне в тягость ветреный народ.
Перевод М. Лозинского

И это пишет человек, снискавший репутацию повесы, ветреника, насмешника, даже циника, а главное - явного французофила! С такой репутацией добиться любви немцев невозможно, а за Гейне числились и другие "грехи" (ведь он был прирожденным возбудителем и нарушителем спокойствия), так что его любовь к Германии осталась неразделенной, а потому и несчастной. Но это особая тема, как и вопрос о его самоидентификации. Мы же вернемся в Гамбург, где печатались "Путевые картины".

 

"КНИГА ПЕСЕН"

 

Второй том своей прозы Гейне назвал "Северное море" и включил в него поэтический цикл под этим же названием. В дальнейшем он разъединил поэзию и прозу, и третий и четвертый поэтические циклы заняли свое место в "Книге песен", которая вышла отдельным изданием в 1827 г. в гамбургском издательстве Юлиуса Кампе.

Собранные воедино, стихи Гейне образовали своеобразный роман, в котором помимо личной драмы запечатлелась национальная жизнь и эпоха. Стало заметно, что, оказавшись в единстве друг с другом, стихи зазвучали по-новому. На это указал дружественный Гейне берлинский критик Фарнхаген фон Энзе: "Букет ведь есть нечто большее, чем цветы, из которых он составлен". "Книга песен" переиздавалась при жизни Гейне 13 раз. Она пользовалась большим успехом у музыкантов. Среди композиторов, вдохновлявшихся ею, - Шуберт и Шуман, Мендельсон, Лист и Вагнер, Чайковский и Римский-Корсаков.

Однако сам Гейне всё больше убеждался в том, что эстетический период пришел к концу, "наступила эпоха энтузиазма и действия". Больше чем когда-либо он сосредоточен на публицистике. Продолжая работать над "Путевыми картинами", он обращает свои стрелы в первую очередь против дворянства и церкви. Заканчивая книгу, он пишет: "Если в тупо религиозной Германии книга моя сможет способствовать эмансипации чувства от религии, я буду так этому рад, что охотно перенесу все страдания, которые причиняют мне вопли святош. Увы! Я ведь переношу и нечто гораздо горшее".

 

ЧУЖОЙ ВЕЗДЕ

 

Ему суждено было везде оставаться чужаком, аутсайдером: в Германии он был евреем, во Франции - немцем. Даже век назад оценка Гейне на его родине не была свободна от горечи оскорбленных им когда-то патриотов и фарисеев. Похоже, соотечественники навсегда обиделись на выходки Гейне против орла Гогенцоллернов и знамени Барбароссы. К злопамятности бюргеров прибавилась ненависть нацистов к поэту-неарийцу. Немцы пели его "Лореляй" и во времена Гитлера, но в песенниках стояло: "слова народные". Видимо, им было неведомо, что это - высшая похвала для поэта.

Когда в 1956 г. в ФРГ был выпущен сборник Гейне по случаю столетия со дня его смерти, автор предисловия честно признался: читателю предстоит встреча с незнакомцем. Между тем этот "незнакомец" к середине XIX века радикально обновил язык поэзии и прозы, демократизировал немецкую литературу, преодолев разрыв между искусством и действительностью, между поэзией и жизнью. Фридрих Ницше незадолго до кончины писал: "Высшее понятие о лирическом поэте дал мне Генрих Гейне. Тщетно ищу я во всех царствах тысячелетий столь сладкой и страстной музыки. ...И как он владел немецким языком! Когда-нибудь скажут, что Гейне и я были лучшими артистами немецкого языка - в неизмеримом отдалении от всего, что сделали с ним просто немцы". А ведь еврей Гейне стал не только великим немецким поэтом европейского масштаба, он был и глубоким мыслителем. Если бы до нас не дошли его стихи и поэмы и мы были знакомы только с прозой, публицистикой и письмами, то и этого материала было бы достаточно, чтобы признать Гейне замечательным умом XIX столетия.

В Гамбурге, с которым был тесно связан первый, немецкий период творчества Гейне, сегодня чтут поэта. Вместо прежнего памятника работы Хуго Ледерера, который был уничтожен нацистами, изготовлен новый. Он установлен в 1982 г. на центральной площади, рядом с ратушей. По инициативе гейневского Общества на пожертвования граждан и государственные средства скульптор Вальдемар Отто изваял бронзовую фигуру поэта. Она высится на гранитном постаменте с четырьмя бронзовыми рельефами, которые напоминают о том, как был разрушен прежний памятник, как сжигали книги поэта. Гейне стоит, кутаясь в плащ, ссутулившись, понурив голову, пребывая в глубокой задумчивости. Внутренним трагизмом он мне напомнил памятник Гоголю работы скульптора Андреева, который власти упрятали в один из арбатских дворов. Они были современниками, и у каждого была своя Голгофа.

 

 


<< Zurück | №3 (102) 2006 | Gelesen: 938 | Autor: Ионкис Г. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Лекарство от депрессии

Gelesen: 31393
Autor: Бронштейн И.

ЛЕГЕНДА О ДОКТОРЕ ФАУСТЕ

Gelesen: 22015
Autor: Нюренберг О.

Смерть поэта Мандельштама

Gelesen: 3669
Autor: Бляхман А.

Русские писатели в Берлине

Gelesen: 3039
Autor: Борисович Р.

Сервантес и «Дон-Кихот»

Gelesen: 2914
Autor: Жердиновская М.

Русский мир Лейпцига

Gelesen: 2287
Autor: Ионкис Г.

Стефан Цвейг и трагедия Европы

Gelesen: 2198
Autor: Калихман Г.

Литературный Рейн. Вадим Левин

Gelesen: 1987
Autor: Левин В.

Литературный Рейн. Генрих Шмеркин

Gelesen: 1955
Autor: Шмеркин Г.

Мандельштам в Гейдельберге

Gelesen: 1884
Autor: Нерлер П.

«Колыбель моей души»

Gelesen: 1829
Autor: Аграновская М.

Великие мифы испанской любви

Gelesen: 1754
Autor: Сигалов А.