Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Kultur >> Literatur
Partner №4 (187) 2013

Лейпциг знакомится с Фролом и Лавром

Сергей Дебрер (Ганновер)

 

 

Весенний Лейпциг – одно из самых популярных в Европе мест встречи писателей со своими читателями. На четыре мартовских дня, когда в Лейпциге проходит традиционная книжная ярмарка, весь город превращается в одну огромную авторскую площадку.

 

Лейпцигская ярмарка – одна из старейших в мире – ведет свою историю с 1190 года. Тогда мейсенский маркграф Оттон Второй даровал Лейпцигу права на проведение весенних и осенних ярмарок. В 1497 году император Священной Римской империи Максимилиан I наделил здешние ярмарки статусом имперских, что запрещало проведение подобных торгов для всех прочих городов в радиусе 115 км от Лейпцига.

 

В 1895 году, впервые в мировой истории, в Лейпциге изменился сам принцип проведения ярмарок: вместо продажи там стали выставлять только образцы предлагаемых товаров, а сами товары отправляли заказчикам по заключенным на ярмарке сделкам. Идея получила развитие, и к 1904 году были построены многочисленные выставочные дома, по сей день формирующие основу исторического центра города. К осенней выставке 1917 года для ярмарки разработали логотип, применяемый до настоящего времени. Это расположенные одна над другой буквы М – аббревиатура слова Mustermesse (Выставка образцов).

 

После Второй мировой войны первая Лейпцигская ярмарка открылась 8 мая 1946 года. Организаторами она была названа «Ярмаркой согласия» (Friedensmesse) и для участия в ней пригласили экспонентов из Западной Германии. После объединения Германии возникла острая необходимость в новом помещении ярмарки и таковое было построено к 1996 году. Теперь здесь ежегодно проводятся такие всемирно значимые мероприятия, как Auto Mobil International (второй по величине, после франкфуртского IAA, автосалон Германии), Games Convention (крупнейшая европейская выставка компьютерных игр), Modell-Hobby-Spiel (крупнейшая в ФРГ выставка образцов моделестроения и игрушек), Haus-Garten-Freizeit (ярмарка предметов быта, кулинарных и садовых принадлежностей и ремесел Средней Германии), Reha (выставка медицинской техники), а также уникальная Denkmal, посвященная сохранности и реставрации архитектурных памятников. И наконец, одно из известнейших событий в литературном мире – Лейпцигская книжная ярмарка (Leipziger Buchmesse), ставшая успешным соперником Франкфуртской ярмарки.

 

Впрочем, вряд ли здесь стоит говорить о соперничестве. Франкфуртская Buchmesse рассчитана на профессионалов книжного бизнеса, тогда как Лейпцигская – событие в большей степени для читателей. Здесь можно приобрести приглянувшуюся книжную новинку прямо на стендах, да и возможности для издателей и авторов пообщаться со своей публикой тут шире. Одной из главных отличительных черт здешней ярмарки – заметный наплыв школьников. Сюда они приходят целыми классами – ведь детской литературе тут отдан отдельный павильон.

 

Одним из заметных событий Leipziger Buchmesse -2013 стала презентация немецкого перевода мемуаров Михаила Горбачёва «Всему свое время. Моя жизнь». Представлял их сам экс-президент СССР, а в роли модератора вечера выступил бывший глава МИД ФРГ Ганс-Дитрих Геншер. Выглядел Горбачёв болезненно, но говорил бодро, нашел в себе силы подписывать экземпляры своей книги многочисленным немецким поклонникам, встретившим его на ура!

 

Вообще размах нынешней ярмарки впечатлял: тысячи стендов почти всех известных издательств мира, сотни встреч писателей с читателями, вручение премий лучшим книгам и авторам. Свою продукцию представляли 2069 экспонентов из 43 стран, за четыре дня работы ярмарки ее посетили 168 тыс. человек.

 

В числе почетных гостей Buchmesse-2013 уже во второй раз стали поэты и прозаики из Польши, Украины и Беларуси. Многие конференции писателей из названных стран вела известная швейцарская славистка Илма Ракуза, что сделало их одними из интереснейших мероприятий ярмарки! Мне удалось побеседовать с участником дискуссии о молодой украинской литературе – киевским писателем, графиком и скульптором Русланом Найда. В соавторстве со своей женой Лесей Гончар он написал нашумевший в Украине «Казацкий роман» – о поколении украинских художников, творивших в 1990-е годы.

 

«В последнее время критики и литературоведы всё чаще сходятся во мнении, что украинское общество никогда не было столь равнодушно к литературе, как сейчас, – с горечью говорил Руслан. – Люди до такой степени заклеваны повседневными заботами и единственной целью – выжить, что им не до литературы. Единственное, что объединяет сегодня всё постсоветское пространство – это отсутствие истинных сплачивающих ценностей, которые были бы дороги каждому. Если в обществе нет иных ценностей, кроме материальных, то ситуация для литературы тяжелая». (Замечу: тяжелая ситуация характерна, видимо, и для российской литературы. Чем иначе объяснить, что на этой ярмарке вся громадная Россия была представлена фактически одним издательством – издательством Московского правительства?)

 

Видимо, понимая эту ситуацию, устроители Лейпцигской книжной ярмарки и реализовали свой проект «tranzyt.kilometer 2013», направленный на поддержку, в частности, украинской литературы. Ей были посвящены конференции критиков и переводчиков, а также читательские дискуссии, проводимые в рамках фестиваля Leipzig liest («Лейпциг читает»).

 

Впервые этот фестиваль состоялся в марте 1992 года. Тогда решено было превратить весь Лейпциг в единую сцену для представления литературных новинок. И в 160 местах города – библиотеках, книжных магазинах, кафетериях, клубах и т.д. – с чтениями своих произведений выступили 80 авторов. Каталог же нынешнего фестиваля содержал фамилии 2900 участников – писателей, поэтов, переводчиков, критиков, представителей издательств, художников-иллюстраторов, которые в 360 залах города провели в общей сложности 2800 мероприятий! Об одном из них расскажу подробней.

 

Замечательный русский писатель Татьяна Васильевна Куштевская, живущая в Германии 22 года, имеет на своем счету четырнадцать книг, выпущенных немецкими издательствами. На лейпцигской Buchmesse-2013 она представила свою пятнадцатую книгу – «Florus und Laurus» («Фрол и Лавр»; святые, покровительствующие животным), выпущенную издательством Wostok, коему она верна все эти годы.

 

На встречу с Татьяной Куштевской на Leipziger Buchmesse пришло столько народу, что литературное кафе всех не вместило, многие стояли, но никто не уходил. Автор представляла «Фрола и Лавра» с иллюстрациями дочери – замечательной московской художницы Янины Куштевской. Насколько замечательной – достаточно сказать, что у стенда издательства Wostok читатели, попав под очарование ее иллюстраций к «Флору и Лавру», долго не расходились, вступая в диалоги, дискуссии и просто высказывая своё восхищение как ее творчеством, так и мастерским слогом самой Татьяны Васильевны.

 

Блестящее переложение многих рассказов нового сборника Куштевской на немецкий язык выполнил выдающийся мастер литературного перевода Александр Нитцберг. Скептично относясь к творчеству таких российских литературных деятелей, как Виктор Ерофеев, Виктор Пелевин, Владимир Сорокин, Алина Витухновская и прочих из того же ряда, Александр Нитцберг – переводчик Пушкина, Северянина, Маяковского, Гумилёва, Ахматовой и Бродского, заслуживший высочайшую оценку критики за свои переводы на немецкий пьес Чехова, – с удовольствием взялся за работу над очередной книгой Татьяны Васильевны.

 

И в завершение хочу отметить еще одно событие нынешней Leipziger Buchmesse. На ней впервые были вручены премии за книги, опубликованные в самиздате в категориях беллетристика и нон-фикшн (букв. «без обмана», представляет собой описание реальных событий и фактов; этот жанр весьма популярен на Западе). Тем самым организаторы хотели привлечь читательский интерес к литературе, остающейся за рамками традиционного издательского бизнеса. Как сообщил оргкомитет ярмарки, на этот конкурс было подано 400 книг (на немецком языке).

 


<< Zurück | №4 (187) 2013 | Gelesen: 643 | Autor: Дебрер С. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

Лекарство от депрессии

Gelesen: 31247
Autor: Бронштейн И.

ЛЕГЕНДА О ДОКТОРЕ ФАУСТЕ

Gelesen: 21878
Autor: Нюренберг О.

Смерть поэта Мандельштама

Gelesen: 3667
Autor: Бляхман А.

Русские писатели в Берлине

Gelesen: 3038
Autor: Борисович Р.

Сервантес и «Дон-Кихот»

Gelesen: 2914
Autor: Жердиновская М.

Русский мир Лейпцига

Gelesen: 2281
Autor: Ионкис Г.

Стефан Цвейг и трагедия Европы

Gelesen: 2198
Autor: Калихман Г.

Литературный Рейн. Вадим Левин

Gelesen: 1986
Autor: Левин В.

Литературный Рейн. Генрих Шмеркин

Gelesen: 1955
Autor: Шмеркин Г.

Мандельштам в Гейдельберге

Gelesen: 1882
Autor: Нерлер П.

«Колыбель моей души»

Gelesen: 1828
Autor: Аграновская М.

Великие мифы испанской любви

Gelesen: 1754
Autor: Сигалов А.