Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Интеграция
«Партнер» №12 (99) 2005г.

Мы - не иммиграция иждивенцев!

 

Весть о том, что журнал «Partner» планирует провести опрос русскоязычных жителей Германии с целью выяснения степени их интеграции, вызвала широкий общественный резонанс. И это понятно: многие наши читатели были возмущены тем, что в некоторых СМИ вошло в моду называть мигрантов из бывшего Советского Союза социально зависимыми, не умеющими и даже не желающими трудиться.

Дискуссии последних месяцев показали, что  подобную позицию разделяют и некоторые федеральные общественные организации и даже правительственные органы. И не просто разделяют, но и реагируют – возведением все новых барьеров и шлагбаумов на пути въезда в Германию российских немцев, а с недавних пор – и  еврейских эмигрантов.
 
Называя цифру в 85 % (именно столько социально-зависимых, как утверждают, среди еврейских иммигрантов), никто не поинтересовался ни ее происхождением, ни реальным наполнением.
 
Журнал «Partner» и Интеграционный центр «Partner e.V. » решили проверить обоснованность этих утверждений и определить реальный уровень интеграции немецких переселенцев и еврейских иммигрантов. Инициативная группа при активном участии профессора П.Поляна (Фрайбург), доктора Ю. Одессера (Гамбург), В. Квиндта (Бохум), М. Миронова (Дортмунд), а также членов Интеграционного центра при редакции журнала „Partner-Nord“ (Ганновер) летом уходящего года разработала соответствующую анкету и методику опроса и сразу же, с начала осени, начала ее апробацию. «Обкатывались» и содержание анкеты, и методика проведения опроса, и методы анализа его результатов.
 
Затем - в регионе Бохум-Херне, кстати, не самом благополучном по уровню безработицы регионе Германии - провели и сам опрос. Были получены и обработаны 280 анкет со сведениями примерно о пятистах русскоязычных мигрантах. В этих работах приняли самое активное участие В. Квиндт, А. Приходько и Э. Гляймер.
 
Сегодня мы можем познакомить читателей «Partner» с некоторыми – самыми первыми и сугубо предварительными! - результатами этого экспериментального опроса.
 
Анкетой охвачены самые разные аспекты интеграции - культурная, социальная,   трудовая. В этом кратком обзоре основной упор делается именно на трудовой интеграции. Кроме всего прочего, мы попытались проанализировать такие факторы успеха при поиске работы, как уровень образования, в особенности полученного в Германии,  уровень знания немецкого языка, а также состав семьи опрашиваемых
 
Немного о выборке
54,2 % наших респондентов – это женщины. В браке состоят 76,9 % респондентов,  разведены - 6,5 %, холосты - 7,6 %,  вдовцы и вдовы - 9,0 %.
Среди опрашиваемых около 14,1 %  составили поздние переселенцы, 80,5 % - еврейские иммигранты.
 
Русскоязычное население региона оказалось не слишком религиозным. Из поздних переселенцев членами различных христианских общин являются 51,3 %, из них  23,1 %, - протестанты, 17,7 % - католики, прочие (в основном, это православные) - 10,3 %. Остальные 48,7 % ни в каких общинах не состоят.
 
Среди еврейских иммигрантов членами еврейских общин являются всего 50,2 % (в целом по стране эта доля еще меньше); еще 4,5 % отнесли себя к другим конфессиям, остальные  43,5 % ни в каких общинах не состоят.
 
Сколько мигрантов работает
Среди всех ответивших на вопросы анкеты три четверти (75,5%) являются трудоспособными людьми в возрасте от 18 до 65 лет. Из них 47,8 % работают, 7,7% имеют Ein-Euro-Job, 9,1 % учатся;  35,4 % - безработные.
 
Безработица и возраст
Нами были внимательно проанализированы группы работающих и безработных. Выяснилось, что проблемы с поиском работы у русскоязычных иммигрантов региона Бохум-Херне примерно те же, что и у коренного населения. Определяющим фактором является возраст ищущего работу. Основная масса безработных - более половины (52,6%) - приходится на людей в возрасте от 51 до 65 лет, 26,3 % -  на тех, чей возраст лежит в пределах 41-50 лет, 12,5 % - на 30-40-летних и 8,7 % безработных – на молодежь в возрасте до 30 лет.
 
У работающих уровень образования выше
Образовательный уровень русскоязычных жителей региона достаточно высок: 64,3 % наших респондентов имеют высшее образование или ученую степень, 20,6 % - среднее специальное или профессиональное образование, 11,6 % - общее среднее образование. Уже проживая в Германии, 10,5 % всех опрошенных закончили курсы профессиональной переквалификации (Umschulung), 8,7 % - курсы повышения квалификации (Weiterbildung), 2,9 % получили здесь первое профессиональное образование (Berufsausbildung), 5,8 % - учатся в немецких вузах. У трудоспособных безработных картина противоположная: 97,1% из них не получили в Германии никакого профессионального образования. Курсы повышения квалификации закончили 2,1 % безработных; прошли переквалификацию 0,8 % всех опрошенных безработных. А вот получивших в Германии университетское или среднее профессиональное образование среди наших безработных респондентов не оказалось.
 
   Ниже приведена сравнительная таблица, показывающая, какое профессиональное образование получили в Германии работающие и безработные респонденты:
 
Профобразование в Германии          Работающие            Безработные
Berufsausbildung                                                6,1%                         0 %
Umschulung                                                        21,2%                        0,8 %
Weiterbildung                                                      15,9%                        2,1 %
Hochschule                                                         6,8%                           0 %
Не получили                                                       50,0%             97,1%
 
Итак, получение немецкого профессионального образования является одним из важнейших, хотя и не единственным фактором, понижающим уровень безработицы среди иммигрантов.
 
У работающих  немецкий язык лучше
Другим фактором, влияющим на уровень интегрированности, по-нашему мнению, является знание немецкого языка. Здесь необходимо отметить, что респонденты оценивали уровень своих знаний самостоятельно.
 
Среди  работающих людей 53,0 % опрошенных оценили свой уровень знаний как высокий, 40,9% - как средний,  6,1 % работающих плохо владеют немецким языком. Что же касается безработных, то хорошо владеют немецким языком только 11,7 %, 54,5 % знают немецкий язык средне и 33,8 % - плохо.
 
На вопрос: «Как Вы нашли работу?» - 77,3 % респондентов ответили - самостоятельно, с помощью друзей и знакомых – еще 13,6 %, а вот агентство по труду помогло найти работу лишь 9,1 % опрошенных.
 
Всем ли нужна государственная поддержка?
Зависимость русскоязычных иммигрантов от государственной поддержки рассматривалась в рамках посемейного анализа. Было опрошено 214 семей русскоязычных иммигрантов, проживающих в районе Бохума-Херне.
 
Оказалось, что более двух третей (68,8 %) семей, состоящих из 4 и более человек, и почти половина (48,1 %) семей, имеющих одного ребенка, в поддержке государства не нуждаются.
 
Количество членов                   Процент семей, не получающих
семьи                                        государственных пособий
                                                      (кроме Kinder- und Wohngeld)
            1                                                                     32,5 %
            2                                                                     23,9 %
            3                                                                     48,1 %
            4 и более                                                     68,8 %
 
Иначе обстоит с семьями из двух человек. Только 23,95 % из них зарабатывают на жизнь самостоятельно. Остальные получают различные пособия. Проанализировав возрастной состав этой группы респондентов, мы определили, что 35,2 % таких семей – пенсионеры, 28,4 % - люди старше 50 лет и только 12,5 % - люди в возрасте от 18 до 50 лет.
 
Нам удалось проследить судьбу детей семей-пенсионеров. 74 % семей-пенсионеров имеют взрослых детей, проживающих отдельно. Только 21 % этих взрослых детей не работает. Уровень интеграции своих детей 60 % респондентов оценили, как "высокий", 34 % - как "средний" и 8 % - как "низкий".
 
 
Русскоязычный фон немецкой жизни
У 58,5 % опрошенных общение замкнуто на русскоязычную среду. Доля читающих, в основном, русские книги и русскую прессу еще выше - 76,2 %, а вот «конкурентоспособность» русского телевидения и радио вдвое ниже – всего 38,3 %.
 
Самооценки интеграции
Степень собственной интегрированности в немецкое общество высокой считает приблизительно одна пятая часть опрошенных (18,4 %), средней - почти половина (48,1 %), низкой - одна треть (33,6 %) наших респондентов.
 
Своим переездом в Германию довольны более чем две трети респондентов (71,1 %), затрудняются ответить - 23,2 %, и только 5,8 % сожалеют о сделанном шаге.
 
Выводы
Исходя из результатов "бохумского" опроса, можно сделать ряд предварительных выводов:
 
1. Такого рода опрос давно назрел. В процессе его проведения мы получили множество писем, в которых люди делятся своими историями, жизненными ситуациями, проблемами и предложениями.
 
2. Согласиться с определением "русской иммиграции" как  иммиграции социально зависимых, не приносящей пользы немецкому обществу – никак нельзя. Даже если не все представители старшего поколения могут успешно выучить немецкий язык и интегрироваться, то их дети и внуки учатся, работают или будут работать, тем самым внося свою лепту и в государственный бюджет.
 
3. Опрос показал прямую зависимость уровня интеграции от полученного в Германии образования и знания немецкого языка.
 
4. Результаты опроса, проведенного в регионе Бохум-Херне, ни в коем случае нельзя экстраполировать на всю Германию. Необходимо проведение более масштабного опроса, охватывающего всю Германию.
 
5. Результаты опросов необходимо доносить до широкой немецкой общественности с тем, чтобы более точно обозначать проблемы мигрантов и намечать возможные пути их решения.
 
Лица и организации, заинтересованные в участии в будущих  исследованиях, могут связаться с нами по телефону 0234 / 935 394 30.
 
 

Социологическая служба журнала "Partner"




<< Назад | №12 (99) 2005г. | Прочтено: 595 | Автор: Редакция журнала |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

СОВЕТЫ НЕДАВНО ПРИБЫВШИМ ИММИГРАНТАМ

Прочтено: 10532
Автор: Одессер Ю.

О родстве немецкого и русского языков

Прочтено: 8656
Автор: Локштанова Л.

ФИНАНСИРОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

Прочтено: 3209
Автор: Квиндт В.

КТО И КАК МОЖЕТ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ В ГЕРМАНИИ?

Прочтено: 2095
Автор: де Гильде О.

Полусерьезные советы изучающим язык

Прочтено: 1876
Автор: Калихман Г.

Как организовать Verein — союз, клуб, общество

Прочтено: 1820
Автор: Приходько А.

Преодолеть барьеры общения

Прочтено: 1427
Автор: Левицкий В.

Билет в один конец

Прочтено: 1372
Автор: Калиниченко А.

Билет в один конец

Прочтено: 1337
Автор: Калиниченко А.

«Kinderatelier» идет в детский сад

Прочтено: 1320
Автор: Светин А.

Об интеграции и профанации

Прочтено: 1317
Автор: Кротов А.

Об интеграции и профанации

Прочтено: 1300
Автор: Кротов А.

Аршин успеха

Прочтено: 1272
Автор: Шлегель Е.