КАК ДОБИТЬСЯ УСПЕХА В ОВЛАДЕНИИ НЕМЕЦКИМ ЯЗЫКОМ. Часть 1
Начинаем публикацию цикла статей профессора, доктора филологических наук (Prof. Dr. phil. habil.) Людмилы Локштановой о немецком языке. Людмила Локштанова заведовала кафедрой иностранных языков в Московской государственной академии приборостроения и информатики, имеет более 70-ти научных публикаций.
Трудность изучения любого иностранного языка обусловлена спецификой самого объекта изучения: язык неисчерпаем, как океан, подвижен во времени и в пространстве, субъективно окрашен по своей природе, ибо каждый говорящий и пишущий неизбежно привносит индивидуальные черты в речевое употребление. Это, однако, не означает, что освоить иностранный язык невозможно. Возможность изучения языка основана на другом его свойстве, противоположном названным выше: на его устойчивости и стабильности. Именно стабильность основных составляющих языка, закрепленная в литературной норме, обеспечивает взаимопонимание между многими поколениями его носителей.
Изучающим немецкий язык необходимо прежде всего освоить стабильный „механизм“ его функционирования, понять его „устройство“: особенности звукового состава и правила чтения, строение слов по частям речи и способы образования новых слов, правила словоизменения, закономерности выражения связей между словами и построения предложений. К стабильным элементам языка относятся также наиболее употребительные слова. Правильный отбор слов, которые нужно учить в первую очередь, должен создать надежную базу для освоения языка.
Самая большая трудность практического овладения иностранным языком проистекает из сложности самой задачи, предполагающей не накопление знаний о языке, а выработку умений читать, понимать прочитанное, говорить и понимать собеседника. Всем известно, что умения и навыки вырабатываются путем упорных тренировок и длительных упражнений: нельзя научиться плавать, стоя на берегу; нельзя научиться говорить, не говоря. Я не верю в мифы, что можно „выучить язык“ за 30 или 70 часов, не верю в гипноз или в иные расслабляющие методики. Мой собственный опыт изучения иностранных языков и преподавания в течение многих десятилетий говорит в пользу лишь одного „чуда“ - постоянного кропотливого труда . Вопрос заключается лишь в том, как этот труд рационально и эффективно организовать.
Мои рекомендации адресованы читателям, которые полны решимости упорно работать над языком, главным образом, самостоятельно. В изучении языка доля самостоятельной работы чрезвычайно высока, я бы сказала, 80-90 %. Никакие курсы и ни один преподаватель не научат вас говорить, если вы сами не будете настойчиво тренироваться. При этом я имею в виду людей взрослых, в том числе среднего возраста и старше. Недостаточная эффективность обучения языку на курсах для иностранцев в значительной степени обусловлена игнорированием возрастных особенностей слушателей. Рассчитывать на автоматическое запоминание потока речевых единиц взрослыми людьми совершенно безнадежно. Метод автоматического подражания, на который уповают многие преподаватели курсов (конечно, есть исключения), пригоден для детей до 12 – 13 лет, но не для взрослой аудитории.
Взрослому человеку присуще стремление понять, какова общая схема изменения слов, почему он должен употребить ту или иную форму, по каким правилам составляются предложения разных типов, чем обусловлены многочисленные расхождения с русским языком при сходстве содержания и т.д. Без объяснений на родном языке здесь обойтись невозможно. Поэтому особенно на начальном этапе необходимо пользоваться справочниками по немецкой фонетике и грамматике на русском языке, а также учебниками немецкого языка, содержащими комментарии на русском языке. Академик Л.Б.Щерба, выдающийся русский языковед и педагог, в связи с проблемой изучения иностранных языков неустанно подчёркивал, что можно изгнать родной язык из процесса обучения, но не из сознания учащихся. Следуя этому тезису, целесообразно „подключить“ немецкие одноязычные учебники лишь после завершения работы над ознакомительным вводным курсом.
Существует много разнообразных методов преподавания иностранного языка, каждый из которых имеет свои преимущества, если следовать ему неуклонно и не упускать из виду конечной цели - развития умения говорить и понимать собеседника. Когда полвека назад я училась на филологическом факультете МГУ, мы не использовали на практических занятиях ни одного учебника кроме „Фонетики“, занимались только по оригинальным текстам (от легких сказок братьев Гримм до труднейших произведений Лессинга, Шиллера, Гёте). Тексты надо было выучить наизусть, прокомментировать, а затем использовать выученный языковой материал для создания собственных рассказов на свободную или заданную тему. Этот метод имеет много неоспоримых преимуществ, одним из которых является развитие „чувства языка“. Владение языком предполагает его комплексное усвоение: надо уметь правильно произносить слова и предложения, бегло читать, понимать прочитанное и переводить, писать, говорить, воспринимать со слуха речь собеседника. На факультетах иностранных языков для достижения этих целей отводится пять лет обучения. И хотя при самостоятельном изучении языка эти цели в полном объеме обычно недостижимы, работа над каждым из названных аспектов должна быть обязательной составляющей занятий. В основе наиболее эффективной стратегии комплексного изучения языка лежит работа над текстом . Об усвоении материала можно говорить лишь тогда, когда вы научитесь использовать все элементы данного текста в иной ситуации, в ином контексте. Систематическую работу над текстом целесообразно вести по определенным этапам, на которых я остановлюсь позже.
Общие рекомендации
1. Заниматься языком необходимо каждый день, если вы хотите научиться говорить.
2. Все задания выполняйте вслух: ваш артикуляционный аппарат должен привыкнуть к
произношению необычных для вас звуков и звукосочетаний. 3. Отрабатывайте материал небольшими порциями. Следуйте принципу: „Лучше меньше, да
лучше“. 4. Постоянно возвращайтесь к пройденным ранее разделам.
5. Чтобы заучивать слова и грамматические формы, используйте все виды памяти: зрительную, слуховую, моторную (увидеть, услышать, произнести, написать). В методике считается, что человеку со средними способностями для запоминания необходимо повторить слово семь раз. Имеется в виду повторение слова в разных сочетаниях или предложениях с промежутком во времени, по крайней мере, в один день.
Правильное произношение и восприятие на слух
1. Внимательно изучите (по учебникам) особенности звуковой системы немецкого языка, отличия немецких гласных и согласных от русских, правила словесного ударения, особенности интонации. Если в вашем сознании закрепится неправильный звуковой образ слова, вы не сумеете воспринимать речь собеседника. Например, не должны звучать одинаково похожие на первый взгляд слова: weg - прочь и der Weg -дорога , die Mitte - середина и die Miete - квартплата. Представьте себе, что русские слова „быть“ и „бить“, „мэтр“ и „метр“ не различались бы в произношении. Проверить звуковую характеристику каждого слова можно по словарю, имеющему транскрипцию („Wörterbuch der deutschen Aussprache“).
2. Постарайтесь приобрести учебник с кассетами или CD, регулярно их прослушивайте, стараясь читать их вместе с диктором, а затем и произносить вместе с диктором, не глядя в текст.
3. Чтобы научиться понимать немецкую речь на слух, надо тренироваться. Старайтесь говорить с вашими немецкими соседями и знакомыми. Слушайте телевизионные „Новости“, прочитав предварительно их изложение в видеотексте. На более позднем этапе пытайтесь делать „дешифровку“ незнакомых звукозаписей (письменно воспроизводить услышанное).
Какие слова нужно учить в первую очередь?
К наиболее частотным словам языка относятся все местоимения, вопросительные слова, вспомогательные и модальные глаголы, союзы, предлоги, числительные, наречия времени и места.
Из знаменательных частей речи самую важную роль в языке играют глаголы , поскольку они являются структурным центром предложения. Например, при глаголе geben „давать“ окружение („кто, что, кому“) меняется, а обозначение действия остается неизменным. Это означает, что „вокруг“ данного глагола можно создать огромное количество новых предложений. Отсюда вывод: изучению всех форм глагола и их использованию следует уделять самое большое внимание.
Работа над словом
Необходимо помнить, что слово – это единство всех его форм , поэтому учить слово нужно вместе со всеми его грамматическими характеристиками, в том числе глаголы – в трех основных формах (например, helfen – half – geholfen „помогать“), существительные – с показателями рода (артиклями), типа склонения, множественного числа. Вся грамматическая характеристика слова содержится в словаре, и надо уметь расшифровывать словарные пометы.
Очень важно учить слова не изолированно, а в словосочетаниях с использованием всех известных вам форм данного слова. Например: Er hilft mir. Wir halfen der Mutter. Die Kinder haben der Lehrerin geholfen. Der Freund wird Ihnen helfen. Ich kann dir helfen. Hilf dem Vater!
При работе над словом полезно привлекать любые возможные ассоциативные связи: сходство с родным языком (das Meer – „море“); синонимы (das Meer – die See); антонимы (groß – klein); словообразовательные гнезда слов (denken „думать“, der Gedanke „мысль“, gedankenlos „необдуманный“, gedankenreich „богатый мыслями“ и т.д.); тематические ряды (der Löffel „ложка“, die Gabel „вилка“, das Messer „нож“ и т.д.).
Большую помощь в работе над словом оказывает знание словообразовательных моделей, по которым образуются слова: их грамматической характеристики и основных значений. Например, слова с суффиксом – ung – это отглагольные существительные женского рода (мн. ч. – en), обозначающие процессы, действия, результаты действия: die Bewegung „движение“, die Untersuchung „обследование“, die Erklärung „объяснение“, die Übersetzung „перевод“.
Изучение грамматики
После завершения учебы на языковых курсах у многих в памяти остается довольно сумбурная картина грамматических явлений, сложившаяся из изучения как бы разрозненных фактов. К такому результату приводит принятая в некоторых учебниках подача материала, предполагающая работу над отдельными формами вне демонстрации общей системы. В отличие от детей, усваивающих знания индуктивно (от частного к общему), взрослым легче дается противоположный, дедуктивный путь: они стремятся сначала понять, увидеть систему в целом, а потом переходить к частностям.
Системное рассмотрение грамматических явлений особенно важно при изучении форм словоизменения (морфология). Большую помощь здесь могут оказать различные схемы и таблицы. Советую читателям самим сделать основные грамматические таблицы : схемы склонения артиклей, указательных и притяжательных местоимений; склонение личных местоимений; типы склонений существительных; склонение прилагательных; схемы глагольного словоизменения: три основные формы глагола, спряжение вспомогательных глаголов, схемы образования пяти временных форм (Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum) и др. Этими таблицами целесообразно пользоваться при выполнении любых заданий.
Этапы работы над текстом
Комплексное изучение языковых явлений, необходимое при систематической работе над текстом, предполагает выделение определенных этапов этой работы. В хороших учебниках, построенных на базе изучения текстов, основные этапы выделены в структуре каждого урока.
Сошлюсь в качестве примера на учебник У. Ферстер и Г. Хайнрих „Deutsch für Sie“ (ГДР), выдержавший десятки изданий по всему миру и доработанный для русскоязычных учащихся (Москва, 2000). Учебник компактен, основан на тщательном отборе наиболее частотных слов (немногим более тысячи) и грамматических форм, соответствующих первому этапу обучения. Он может быть использован для самостоятельной работы, так как содержит краткое описание немецкой звуковой системы, комментарии к каждому уроку на русском языке, списки новых слов с переводом, ключи к упражнениям, переводы всех текстов.
Более насыщенным (около 1800 слов) является „Практический курс немецкого языка“ В.М. Завьяловой и Л.В. Ильиной, предназначенный для начинающих (Москва, 2001). К нему есть кассеты. Учебник содержит разнообразные монологические тексты, параллельные немецко-русские диалоги, комментарии, последовательную систему упражнений, хорошие грамматические таблицы.
Предлагаемая ниже последовательность этапов работы над текстом может быть использована не только при занятиях по учебникам, но и при работе с разнообразными оригинальными текстами.
1. Ознакомьтесь с текстом и содержанием урока в целом: прослушайте кассету, прочитайте текст, просмотрите новый грамматический материал и новые слова.
2. Проверьте, владеете ли вы исходными знаниями – фонетическими, грамматическими, лексическими. Для проверки используйте справочники, таблицы, словари, комментарии в учебнике.
3. Переведите текст. Проконтролируйте правильность перевода по приложению к учебнику.
4. Вновь прослушайте кассету. Читайте текст вслух, добиваясь беглости.
5. Выполните все упражнения учебника, проверяя правильность выполнения по ключам.
6. Используйте дополнительные приемы работы над отдельными аспектами (произношение, грамматика, лексика, словообразование), описанные выше.
7. Выучите текст наизусть, добиваясь хорошего темпа воспроизведения, или работайте над переводом с русского на немецкий (обратный перевод), тренируясь до тех пор, пока не достигнете безошибочности и беглости. Повторяйте каждый выученный текст, когда будете работать над материалом очередных уроков. Именно этот этап работы откроет путь к развитию умения говорить, к достижению автоматизма.
8. Продолжайте работу над текстом, преобразуя и дополняя его: из диалога сделайте монолог и наоборот; измените время событий; измените лицо; перескажите текст; сделайте аннотацию или реферат; дайте свои комментарии. Если у вас есть партнёр, сделайте инсценировку.
9. С использованием знакомого языкового материала придумайте новую ситуацию и составьте рассказ („свободная тема“). Найдите собеседника, с которым можно обсудить свои мысли.
Хочу подчеркнуть, что без тренировок в соответствии с этапами 7, 8, 9 трудно добиться активного владения материалом.
Для развития умения говорить вы можете использовать любые двуязычные материалы (наличие параллельных текстов важно для контроля). Приятно и полезно учить стихи. По изданиям с параллельными текстами можно работать над обратным переводом. Могу с удовольствием рекомендовать немецко-русскую книгу стихов Розы Ауслендер „Wer hofft / ist jung“ - „Кто надеется / молод“ с моими переводами, (Фонд Розы Ауслендер (Köln, 2002).
Когда вы сумеете читать оригинальные художественные произведения, газеты и журналы, целесообразно для дальнейшего совершенствования навыков устной речи выбирать небольшие абзацы для заучивания, пересказа, комментирования.
Будьте последовательны, и вы обязательно добьетесь успеха в овладении немецким языком
Людмила Локштанова
Мне понравилось?
(Проголосовало: 47)Поделиться:
Комментарии (0)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>