Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Menu Menu

Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Интеграция
«Партнер» №12 (111) 2006г.

Иммиграция и интеграция

 

 

 

Окончание, начало в предыдущем номере

Немецкие переселенцы и еврейские иммигранты

 

Во время совместного с Чингизом Айтматовым проведения литературных чтений мы проехали через все немецкоговорящие регионы Европы: Германию, Австрию, Швейцарию и немецкие общины в Бельгии. Везде мы встречали немцев, которые приносили книги Айтматова на русском языке для получения автографа их автора. Айтматов приветствовал этих людей словами: «Дорогие немецкие земляки». Видно было, что среди посетителей присутствуют люди из Казахстана, Киргизии, Узбекистана и из других бывших советских республик.
Чингиз попросил меня перевести на русский язык с немецкого официальные названия, данные чиновниками для евреев и немцев с востока: переселенцы, поздние переселенцы, контингентные беженцы. Он спросил: «Что эти понятия обозначают и что под ними подразумевается?» Мы говорили о том, что, с одной стороны, без таких  юридических категорий не обойтись, а с другой стороны, они недостаточны для понимания отдельных персоналий.
Немецкие земляки Айтматова были людьми, которые в странах прежнего проживания выполняли преимущественно высококвалифицированную работу, но из-за оголтелого национализма, обнищания и преступлений чиновников, расцветших особенно в начале 90-х годов прошлого века, не видели дальнейших перспектив для жизни в своей стране.
В то же время в Германии коренные немцы с трудом находят общий язык с переселенцами с востока. Известный правозащитник Вольфганг Ульман, евангелический священник и теолог, описал это состояние в одном предложении: «Мы до сих пор стоим спиной к востоку».
Наши современные проблемы с мигрантами из бывших советских республик напоминают мне человека, страдающего потерей памяти - амнезией. Такой человек не узнает своих родственников, не может вспомнить собственное детство и молодость. Дом, который строили люди нескольких поколений, может полностью разрушиться буквально за нескольких секунд. Такое состояние встречается и в истории народов, и оно  безжалостно, как медицинский диагноз.
В период с 1991 по 2004 годы в Германию прибыли более 2 млн. поздних переселенцев. В этот же период в стране поселилось около 180 тыс. еврейских иммигрантов. Все мигранты имели свои собственные представления о Германии и порой ожидали от нее чего-то такого, чего в этой стране нет на самом деле и, может быть, не существовало вовсе.
До Первой мировой войны в царской России насчитывалось более 3000 немецких колоний. Нередко по соседству с немецкими колонистами жили еврейские ремесленники: портные, сапожники, ювелиры. До Второй мировой войны большинство немцев в СССР говорили на родном языке, а 11 млн. евреев Восточной Европы говорили на верхнесредненемецком языке, который образовался между XI и XV веками. Гёте упоминал о «judendeutsch» или «jiddisch» (идиш). Он состоял на 68% из слов немецкого происхождения, на 15% из славянских слов и выражений, на 17% - взятых из иврита. О происхождении и распространении языка идиш в журнале «Партнёр» № 10/2005 была опубликована статья Михаила Пиевского – знатока идиша и его истории.
Все те, кто в царской империи, а затем в СССР, хотел продвинуться по служебной лестнице, должен был владеть русским языком как родным, а поэтому языки происхождения забывались в следующем поколении.
Издатели русскоязычных газет и журналов, используя свой многолетний опыт, помогают своим землякам интегрироваться в германское общество, авторы многих статей в русских изданиях у себя на родине работали педагогами, были публицистами или литературоведами.
Если же проанализировать германский книжный рынок зарубежной литературы, то мы увидим, что здесь доминируют американские книги, их около 75%. На русские и голландские книги приходится меньше 2%.
Кроме того, языковой формат телевидения и рекламы ориентируется на американские коммерческие фирмы.
Немецкие СМИ подают информацию о России в основном только в негативном плане. Нередко, режиссеры немецкого телевидения, снимая документальные фильмы о российской провинции, не показывают русских, выглядящих как современные европейцы, мол, этого в Германии не поймут. В кадре также не должно быть красивых ландшафтов. В передачах показывают несколько сцен загрязненной природы, бездомных детей на улицах, контраст между сверхбогатой и шикарной жизнью немногих и безнадежной нищетой большинства. СМИ представляют переселенцев из России пьяницами, наркоманами и бездельниками. Такое одностороннее представление о России и приезжающих из этой страны подрывает интеграционные усилия как иммигрантов, так и Федерального ведомства по делам иностранцев и беженцев.
Отчего же это происходит, почему немецкие СМИ так настроены против русскоговорящих иммигрантов? Почему редакторы и авторы немецких изданий, не говорящие или не пишущие по-русски, не позволяют русским иммигрантам самим освещать свою жизнь в Германии и делиться своим опытом интеграции?
Многие русские мигранты обратили внимание на ту порой презрительную тональность, с которой многие немецкие журналисты говорят о России и странах СНГ. В журнале «Partner» № 9/2005 было опубликовано на немецком и русском языках открытое письмо главному редактору журнала «Stern» по поводу опубликования статьи «DieRussenkommen». Предостережением «Русские идут» не раз злоупотребляли в 1917, 1945 гг., в разгар «холодной войны» и т.д. Со временем это изречение приобрело сакральный смысл – с русскими, которые на подходе, ассоциируется апокалипсис.
Редакторы немецких газет и журналов знают, что многие поздние переселенцы и еврейские иммигранты до сих пор воспринимаются только как русские. Поэтому такие нападки на русских граждан со стороны немецких СМИ рассматриваются как оскорбительные и вряд ли способствуют взаимопониманию и успешной интеграции.
 
Глобализация финансовых рынков
В последнее время достаточно часто можно услышать разговоры о глобализации.
Глобализация – это естественный процесс миграции всех видов ресурсов: денежных, человеческих, производственных, экономических, образовательных, научных и других в масштабах всей планеты. Возникает глобализация на определенном этапе развития информационного общества.
Действительно ли массовая миграция, которая сотрясает наше общество - результат стихии под названием «глобализация»? Там, где государства функционируют для защиты общества, очень важно понимать, почему происходит массовая миграция, вмешиваться в этот процесс не только тогда, когда он выходит из-под контроля государства и доводит общество до отчаяния. Если мы будем лечить только симптомы, трудно ожидать того, что наша форма государственного правления и правовая система не распадутся окончательно под действием неконтролируемых процессов.
Я - не антиглобалист, однако настаиваю на правилах корректной торговли между людьми и обмена во всех областях.
Бывший советник президента США, политолог Збигнев Бржезинский, сравнивает слово «глобализация» со словом «коммунизм». Оба они являются догматами веры, которые можно повторять как заклинания. По завершении дневных телевизионных новостей мы слышим, как «аминь» в церкви: миром управляют те, кто обладает деньгами, даже если в результате система превращается в обломки.
Представители всемирного коммунистического движения увидели в глобализации прекрасную возможность управлять миром. Об этом, например, пишет газета «Правда». На самом деле, они увидели в глобализации возможность установления абсолютной власти над массами. Так же как и те, кто считает себя мировой элитой, чей главный штаб размещается в Вашингтоне.
Муаза Найма, главный редактор журнала «Foreign Affairs», видит с начала 90-х годов увеличивающееся нападение на жизненные основы населения земли. Многонациональные концерны и финансовые рынки участвуют в этом процессе точно так же, как контрабандисты, торговцы людьми, оружием и наркотиками. Мир стал опасным местом для всех, а ядро проблемы – это неконтролируемая власть США. Наряду с элитами в Вашингтоне, власти Германии также используют глобализацию, например, навешивая на себя ярлык «чемпиона мира по экспорту».
Рожденный в Венгрии и живущий ныне в Нью-Йорке мультимиллиардер Джордж Сорос уже очень давно предостерегал от такого рыночного фундаментализма. Сорос видит в нынешней ситуации параллели с кризисом мировой экономики 1928/1929 годов, который тогда едва не разрушил Европу. Сегодня такой кризис навлек бы беду на все континенты. Американец Норман Соломон показывает, как самая богатая страна - США превратилась из государства всеобщего благоденствия в государство войны. Война в Ираке, например, уже обошлась в сумму, превышающую 200 млрд. американских долларов. Эти деньги отнимаются не только у американских налогоплательщиков, но и  налогоплательщиков других стран, объединенных мировой экономикой. Соломон напоминает о словах генерала Дуайта Эйзенхауэра, который в 1953 году сказал: «Каждая изготовленная винтовка, каждый спущенный на воду военный корабль, каждая ракета означают в конечном счете кражу у тех людей, которые голодают и страдают». Именно Эйзенхауэр предостерегал от всепоглощающего влияния военно-промышленного комплекса. За это предостережение мы благодарны не демократу, а генералу.
Военно-промышленный комплекс после окончания «холодной войны» не сократился, а, наоборот, вырос, вовлекая в свой оборот еще больше денег, еще больше политики, средств массовой информации, прикрываясь при этом фиговым листком, называемым демократией.
Сегодня большинство людей, приехавших в Германию, сдвинуты с насиженных мест угрозой голода или страхом перед насилием.
Тем временем эмигрируют также и немцы. К сожалению, пресса не обращает на этих людей серьезного внимания, возможно, просто не хочет знать, по какой причине они покидают родину. 17% жителей Германии, получивших высшее образование, хотят ее покинуть. Они обосновывают свое решение отсутствием здесь перспектив. В какие страны они переселяются? Как складывается их жизнь на чужбине?
Федеральное ведомство по делам иностранцев и беженцев считает, что решение важных вопросов миграции и интеграции требует подготовки в немецких вузах специалистов, ориентированных на решение данной проблемы. Понимание сути глобальных перемещений людей, их культуры, религии и т.д. для нас гораздо важнее, чем, например, изменения курсов на международных финансовых рынках.
В 1995 году на всемирной конференции в Сан-Франциско политическая и экономическая элита объявила о том, что только 20% человечества рассматриваются как «нужные», «полезные» или «необходимые». В то же время 80% населения они рассматривают как «переизбыточное». Фактически, такие утверждения говорят о том, что большей части населения отводится роль «человеческого мусора».
Экономика, которая нуждается только в 20% людей, чтобы нормально существовать, сама подписала себе смертный приговор. Чтобы избежать такого решения, нужна интеграция всего мира.
 

Перевод Дины Попко


<< Назад | №12 (111) 2006г. | Прочтено: 465 | Автор: Хитцер Ф. |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Уважаемые посетители, в связи с частым нарушением правил добавления комментариев нашими гостями, мы вынуждены оставить эту возможность только для зарегистрированных пользователей.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

СОВЕТЫ НЕДАВНО ПРИБЫВШИМ ИММИГРАНТАМ

Прочтено: 7189
Автор: Одессер Ю.

О родстве немецкого и русского языков

Прочтено: 6170
Автор: Локштанова Л.

ФИНАНСИРОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

Прочтено: 2722
Автор: Квиндт В.

КТО И КАК МОЖЕТ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ В ГЕРМАНИИ?

Прочтено: 1555
Автор: де Гильде О.

Преодолеть барьеры общения

Прочтено: 1059
Автор: Левицкий В.

«Kinderatelier» идет в детский сад

Прочтено: 996
Автор: Светин А.

Билет в один конец

Прочтено: 976
Автор: Калиниченко А.

Об интеграции и профанации

Прочтено: 962
Автор: Кротов А.

Аршин успеха

Прочтено: 946
Автор: Шлегель Е.

Полусерьезные советы изучающим язык

Прочтено: 942
Автор: Калихман Г.

Об интеграции и профанации

Прочтено: 942
Автор: Кротов А.

Билет в один конец

Прочтено: 938
Автор: Калиниченко А.

Интеграционный центр «Partner»

Прочтено: 902
Автор: Квиндт В.