Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Zeitschrift "Partner"

Zeitschrift
Migration >> Integration
Partner №10 (85) 2004

О чужом монастыре и своем уставе

 

 

 

 

Уже немало лет немецкое государство принимает русскоязычных переселенцев и дает им возможность интегрироваться в немецкое общество. Но не у каждого это получается и не каждый этого хочет.

 

В последнее время в немецких СМИ участились сообщения о неприемлемом поведении «русских». Одна из влиятельных немецких газет писала в феврале 2004 года следующее: «Жестокая культура чести. Мировоззрение многих переселенцев не подходит к немецкой действительности, итог - насилие». Или, например, заголовок в другой газете: «Ограбление с русским акцентом». Дюссельдорфская газета „Rheinische Post“ пытается играть на предрассудках немецких бюргеров, подливает масло в огонь: «Насилие переселенцев тревожит Берлин», «Российские немцы стали неразрешимой проблемой: ворота в Германию закрываются». Вывод напрашивается сам собой. Не вдаваясь в суть проблемы, СМИ освещают только то, что лежит на  поверхности. Принцип прост: дать читателям «горячие факты», сенсационные разоблачения. И чем страшнее, тем больше спрос, а значит, и тираж поднимется.
 
Но что такое «русская мафия» и «агрессивные переселенцы»? Это массовое явление или проявление типичной ментальности переселенцев? Конечно, нет! На самом деле - это горстка людей, которую, как говорится, в нужное время и в нужном месте застали врасплох. И вот уже рождается так необходимая сенсация. 
 
Есть, впрочем, и другая сторона медали. И не надо утверждать, что местные  немцы нас не любят. Что мы сделали для того, чтобы местное население вообще задало вопрос: «А кто они, эти ребята, и чем они занимаются?». Ведь какая-нибудь баба Дуся, приехав в Германию, не станет заново учить немецкий язык: это и трудно, и неинтересно. Да и нужен ли немецкий язык тете Дусе? Проще ходить в русский магазин, подключиться к русскому телевидению и погрузиться в сладкий мир воспоминаний и грез. При этом слов: „Guten Tag“, „Auf Wiedersehen“, „Bitte“, „Danke“ вполне хватает, чтобы общаться с местными немцами.. А потом та же баба Дуся возмущается, что эти «глупые немцы ну вообще ничего не понимают».
 
Вот другая история с неким Александром. Жил в бывшем «могучем и нерушимом», любил в выходные пропустить стопочку, посидеть с баяном на лавочке, наяривая разухабистые мелодии. Приехав в Германию, он продолжил свое занятие. Но это у него длилось недолго. Соседи хотели отдыхать и вызвали полицию. Та разобралась, и баян с тех пор пылится на шкафу. «Да как это так, - скажут некоторые, - наших обижают, жить не дают». А моя точка зрения другая: если приехал в чужую страну, то живи по законам и порядкам этой страны, а обижаться тут не на что. Как говорится в поговорке: «В чужой монастырь со своим уставом не суются».
 
В последнее время в Германии русскоязычные общества и культурные центры плодятся, как грибы после дождя. Их уже не десятки, а многие сотни. Но тех из них, которые сотрудничают с местными немцами, к сожалению, только единицы. Большинство из них декларирует интеграцию в немецкое общество, а в то же самое время вся культурная деятельность этих центров направлена только на сохранение русской культуры. Дело это, конечно, хорошее и нужное, только способствует ли оно интеграции. Не спорю, трудно прижиться в другой стране, в другом обществе. И упомянутые центры и общества представляют собой ту отдушину, без которой многие просто не могут жить. Но зачем при этом отгораживаться от местного населения? Делаешь какое-нибудь культурное мероприятие, пригласи местных немцев. Не поймут? Ну, а вы позаботьтесь, чтобы поняли. А нужно сделать так, чтобы поняли: помочь с переводом, ввести в курс происходящего... На русский литературный вечер, наверное, немцев приглашать не имеет смысла, они просто заснут, не понимая русского. А что если такой же вечер сделать на немецком языке? Или музыкальный вечер, музыку ведь все понимают и переводить ничего не надо. Выставка была бы еще лучше. А будет что показать, тогда и пресса потянется, и говорить будут, и наконец-то увидят, что есть не только те русские, которые «глушат водку стаканами и лезут в драку по поводу и без повода», но и те, которые хотят установить контакты с немецким населением и по настоящему интегрироваться в общество.
 
С молодежью дело обстоит очень противоречиво. С одной стороны, многие уже после 2-х лет жизни в Германии говорят на ломаном русском и признают немецкую культуру как свою собственную. С другой стороны, и эта сторона перевешивает, многие не могут вот так просто взять и забыть всё, с чем связана их юность, свои первые шаги в жизни, не могут забыть привитую культуру и мировоззрение.
 
И это понятно. Оставляя там на родине друзей, привычный уклад жизни, учебу, работу, многие приезжают сюда с предубеждениями и незнанием немецкого языка, что усложняет и так нелегкую жизнь на новой родине. И чем сильнее предубеждения, тем сложнее молодому человеку найти себя в таком чужом для него мире. «А зачем мне вживаться в их культуру - заявил мне один паренек – если я всё равно никогда немцем не стану?». У нашей молодежи есть все, чтобы чувствовать себя, как на старой родине. Русские магазины, дискотеки, рестораны, клубы, спортобщества и т.д., что облегчает им жизнь  в Германии. Но в то же самое время, как мне кажется, степень отчуждения растет, чем дольше мы пытаемся уйти в себя и не принимать мир, окружающий нас. Не нужно много усилий, стоит только перебороть в себе это странное чувство и перекинуться парой слов с немецкими ребятами, показать, что ты не чуждаешься их, не презираешь, а хочешь наладить с ними контакт и показать, что в какой бы стране человек ни жил, прежде всего он остается человеком. И если ты будешь открыт для всех, то сердца других ребят откроются для тебя. Только дружбой и уважением можно действительно облегчить свою жизнь и избежать ненужных проблем. Ведь их у нас и так достаточно.
 

Артем Куйда (Кобленц)


<< Zurück | №10 (85) 2004 | Gelesen: 499 | Autor: Куйда А. |

Teilen:




Kommentare (0)
  • Die Administration der Seite partner-inform.de übernimmt keine Verantwortung für die verwendete Video- und Bildmateriale im Bereich Blogs, soweit diese Blogs von privaten Nutzern erstellt und publiziert werden.
    Die Nutzerinnen und Nutzer sind für die von ihnen publizierten Beiträge selbst verantwortlich


    Es können nur registrierte Benutzer des Portals einen Kommentar hinterlassen.

    Zur Anmeldung >>

dlt_comment?


dlt_comment_hinweis

Top 20

О родстве немецкого и русского языков

Gelesen: 8674
Autor: Локштанова Л.

Преодолеть барьеры общения

Gelesen: 1432
Autor: Левицкий В.

Билет в один конец

Gelesen: 1376
Autor: Калиниченко А.

Билет в один конец

Gelesen: 1342
Autor: Калиниченко А.

«Kinderatelier» идет в детский сад

Gelesen: 1326
Autor: Светин А.

Об интеграции и профанации

Gelesen: 1321
Autor: Кротов А.

Об интеграции и профанации

Gelesen: 1304
Autor: Кротов А.

Аршин успеха

Gelesen: 1278
Autor: Шлегель Е.