Логин

Пароль или логин неверны

Введите ваш E-Mail, который вы задавали при регистрации, и мы вышлем вам новый пароль.



 При помощи аккаунта в соцсетях


Журнал «ПАРТНЕР»

Журнал «ПАРТНЕР»
Иммиграция >> Интеграция
«Партнер» №2 (113) 2007г.

Штрихи к автопортрету

Первые результаты социологического опроса, часть 3

  Настоящая статья является завершающей в цикле статей, посвященных анализу результатов социологического опроса русскоязычных мигрантов, проводимого журналом «Партнер». В предыдущих выпусках журнала (№ 12 / 2006 и № 1 / 2007) были рассмотрены цели опроса, методика его проведения и результаты опроса, касающиеся характеристики респондентской выборки, семейного и возрастного состава приезжих, их образования и самооценки успешности собственной эмиграции. Теперь о самом важном в нашем опросе – о трудовом статусе и о степени социальной зависимости русскоязычных иммигрантов в Германии.

О трудовом статусе и социальной зависимости

  В сфере наемного труда полный рабочий день заняты 22 % опрошенных, частично заняты – 10 %, 23 % (включая занятых по программе Ein-Euro-Job, практикантов, имеющих случайные заработки) являются ищущими работу. Около 3 % относят себя к предпринимателям. Доля учащихся составила 14 %, пенсионеров (или получателей базового обеспечения) – 18 %, других (домохозяев, инвалидов) - 12 %.

   Указанный процент ищущих работу не следует приравнивать к официальному проценту безработицы по Германии. Напомним, что официально признанными безработными в Германии считаются лица в трудоспособном возрасте, ищущие работу более чем на 15 часов в неделю, зарегистрированные в агентствах по труду и доступные для рынка труда. Не все получатели ALG 1 или ALG 2 являются безработными. %.

   Доля лиц трудоспособного возраста, получающих пособие по безработице, в среднем составляет 36 %, но этот показатель в существенной степени зависит от возраста переселенцев и от длительности их проживания в Германии (см. рис. 1)

  Доля получателей ALG, достигающая в первые два года пребывания в Германии 80 % и более, снижается до 20 % через 10 лет пребывания в стране для лиц трудоспособного возраста в целом и через 7 лет – для лиц среднего возраста 25-44 года. При этом различия в поведении групп немецких переселенцев и еврейских иммигрантов имеются, но они незначительны: соответствующие кривые для переселенцев падают круче, чем изображенные на рисунке, что свидетельствует о том, что немецкие переселенцы устраиваются на работу несколько быстрее, но после 10 лет пребывания в Германии эти различия практически стираются.

  На рис. 2 представлены проценты лиц работоспособного возраста, работающих полный день (нарастающая кривая), и ищущих работу (спадающая кривая), в зависимости от продолжительности пребывания в Германии. Эти графики подтверждают отмеченную выше закономерность, что эффективная трудовая интеграция переселенцев и иммигрантов наступает лишь через 10 и более лет пребывания в Германии.

  За показатель, близкий (но не равный) уровню безработицы, можно принять отношение числа ищущих работу к сумме числа ищущих работу и работающих полный рабочий день. На рис. 3 представлена зависимость этого показателя от возраста иммигрантов. Минимум аппроксимирующей кривой приходится на возраст около 35 лет. С повышением возраста значение показателя возрастает.

    Какие факторы влияют на ускорение интеграционного процесса? Опыт службы трудоустройства Интеграционного центра «Партнер» показывает, что важнейшую роль при трудоустройстве играет хорошее знание немецкого языка и наличие немецкого профессионального образования. Впервые это подтверждено статистическим исследованием.

  65 % работающих (см. рис. 4) имеют немецкое профессиональное или школьное образование. Среди ищущих работу только 28 % обучались в Германии. Данный график наглядно показывает, что улучшение профессиональной подготовки могло бы резко уменьшить безработицу среди мигрантов. К сожалению, в последнее время правительство Германии сократило бюджет профессиональным школам и далеко не всем заинтересованным удается получить профессиональные курсы.

   То же самое касается и курсов изучения языка, хотя переоценить влияние языковых знаний невозможно. При этом время на языковые курсы постоянно сокращается. Ниже (см. рис. 5) приведены графики языковых знаний у работающих и у безработных русскоязычных мигрантов (самооценка). Если у работающих 63 процента имеют хорошие знания языка, то у неработающих хорошо знают язык только 17 процентов.

   Большим преимуществом в плане трудоустройства является готовность респондентов осваивать новую специальность. Оказалось, что только 37 процентов работающих полный рабочий день трудятся по специальностям, полученным в странах бывшего Советского Союза. Ещё 36 % работают по специальности, приобретенной в Германии и 27 % работают не по специальности.

   Наличие работы является одним из основных факторов, влияющих на успешную интеграцию. Только 6 % работающих респондентов считают, что они слабо интегрированы (см. рис. 6). Среди ищущих работу это цифра достигает 50 процентов, еще 42 % из числа ищущих работу считают свой уровень интеграции средним. Трудовая деятельность сильно влияет и на удовлетворенность переездом в Германию. Если среди работающих переездом в Германию довольны 80 процентов респондентов, то среди ищущих работу таких всего 60, остальные либо затруднились ответить, либо сожалеют о сделанном шаге.

Заключение

   1. Настоящее обследование является первой подобного рода попыткой социологического анализа русскоговорящего населения в Германии. Разработанная анкета и организация обследования в целом обусловили его следующие важные особенности:
   - масштабность респондентской выборки;
   - полнота и широкая адресность - опросом одновременно охвачены обе группы русскоговорящих мигрантов: поздние переселенцы и еврейские иммигранты, а также русскоязычные жители Германии, приехавшие вне массовых потоков миграции;
   - полнота охвата каждой из категорий, в частности, еврейских иммигрантов. До сих пор еврейские иммигранты, не состоящие в еврейских общинах, а это больше половины приехавших, выпадали из поля зрения исследователей. Еще в большей степени это касается поздних переселенцев, так как большинство из них сразу по приезде получают немецкое гражданство и в статистических отчетах приравниваются к коренному населению;
   - возможность тонкого целевого анализа различных сочетаний признаков.

   2. Русскоязычная миграция обладает высоким потенциалом, который к настоящему моменту реализовался лишь частично.
   Русскоязычным мигрантам свойственен европейский менталитет.
   В демографическом плане русско-немецкая миграция в ФРГ имела (и имеет в настоящее время) омолаживающий эффект для немецкого населения в целом в силу возрастного состава прибывших и повышенного (по сравнению с традиционными немецкими семьями) количества детей.
   В плане образовательном поведение немецких переселенцев и еврейских иммигрантов при переезде в Германию осталось неизменным - хорошее образование было и остается одним из высших приоритетов для подрастающего поколения.
   Большая часть опрошенных положительно оценивает свой переезд в Германию, обладает высокой трудовой мотивацией, ориентирована в своей жизни на успех.

   3. Обследование не подтвердило обоснованности изредка встречающихся обвинений русскоговорящих мигрантов в социальной зависимости. Доля лиц, получающих пособия по безработице, уверенно снижается по мере увеличения времени пребывания в Германии.

   4. Различия между немецкими переселенцами и еврейскими иммигрантами, обусловленные различными условиями проживания в странах исхода, явно нивелируются по мере возрастания времени их пребывания в Германии.

   5. Основным проблемным вопросом интеграции является, как показало исследование, слишком большой период интеграции, составляющий 7-10 лет. И хотя этот процесс пришелся на годы экономической стагнации в Германии, однозначно можно сделать вывод о том, что качественный уровень мероприятий по интеграции выходцев из б. СССР, проводимых немецкими государственными организациями, был явно недостаточен.

   6. Исследование позволило уточнить номенклатуру и оценить весомость факторов, влияющих на процесс интеграции. Наряду с такими естественными факторами, как возраст и продолжительность пребывания в Германии, к ним относятся уровень знания немецкого языка, получение образования в Германии (как оказалось, весьма весомый фактор), гибкость мигрантов, проявляющаяся в готовности изменить привезенную профессию, место проживания и т.д.

   7. Опираясь на результаты выполненных исследований, к основным направлениям совершенствования системы управления интеграции можно отнести следующие:
   совершенствование системы изучения немецкого языка, в максимальной степени увязывая этот процесс с работой или практикой на производстве;
   активизация всех форм получения немецкого профессионального образования;
   поддержка организаций мигрантов, включение их в систему управления процессом интеграции с целью выявления проблемных вопросов интеграции, осмысления эффективных путей интеграции, доведения до широких масс мигрантов информации от руководящих структур.
   8. Интеграция – это процесс, находящийся в постоянной динамике. Только при непрерывном наблюдении за этим процессом, его мониторинге и анализе может быть достигнута высокая степень интеграции мигрантов.
   И хотя сегодня мы заканчиваем этот цикл статей, мы еще не раз будем возвращаться к теме исследования, знакомя читателей с теми результатами, которые по различным причинам не попали в этот цикл. Мы также планируем ознакомить с результатами исследования немецкую общественность.

Статья подготовлена
коллективом в составе:
Павел Полян (Фрайбург)
Михаил Вайсбанд (Дортмунд)
Владимир Квиндт (Бохум)
Борис Вайнблат (Дортмунд)


   Группа участников социологического опроса перед входом в здание издательства «Партнер» Коллектив редакции журнала «Partner», сотрудники социологической службы при журнале «Partner» и Интеграционного центра «Партнер» искренне благодарят всех, кто помогал нам в сборе статистических данных, отдав этой нелегкой работе свои силы и время. Мы благодарим и тех, кто помогал нам советами и поддерживал нас морально.


<< Назад | №2 (113) 2007г. | Прочтено: 579 | Автор: Редакция журнала |

Поделиться:




Комментарии (0)
  • Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
    Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.


    Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.

    Войти >>

Удалить комментарий?


Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!

Топ 20

СОВЕТЫ НЕДАВНО ПРИБЫВШИМ ИММИГРАНТАМ

Прочтено: 10532
Автор: Одессер Ю.

О родстве немецкого и русского языков

Прочтено: 8656
Автор: Локштанова Л.

ФИНАНСИРОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

Прочтено: 3207
Автор: Квиндт В.

КТО И КАК МОЖЕТ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ В ГЕРМАНИИ?

Прочтено: 2095
Автор: де Гильде О.

Полусерьезные советы изучающим язык

Прочтено: 1876
Автор: Калихман Г.

Как организовать Verein — союз, клуб, общество

Прочтено: 1819
Автор: Приходько А.

Преодолеть барьеры общения

Прочтено: 1427
Автор: Левицкий В.

Билет в один конец

Прочтено: 1372
Автор: Калиниченко А.

Билет в один конец

Прочтено: 1337
Автор: Калиниченко А.

«Kinderatelier» идет в детский сад

Прочтено: 1319
Автор: Светин А.

Об интеграции и профанации

Прочтено: 1317
Автор: Кротов А.

Об интеграции и профанации

Прочтено: 1300
Автор: Кротов А.

Аршин успеха

Прочтено: 1272
Автор: Шлегель Е.